Mon.
28
May

MEDIAPART

Connexion utilisateur

Fermer

Hannah Arendt et la Condition Humaine

En 1998 était publiée aux États-unis, quarante ans après sa sortie, une seconde édition du livre le plus célèbre de Hannah Arendt “The Human Condition". Près de dix ans après nous ne disposons en français que de l’édition de 1961, sous un titre réducteur, en collection de poche, sans aucun index, et avec une préface de Paul Ricoeur probablement « trop philosophique et insuffisamment politique ». L’introduction de Margaret Canovan à la seconde édition américaine n’a toujours pas été traduite tout comme son étude globale de la pensée politique d'Arendt, datant pourtant de 1992. La réception de la pensée d’Arendt reste ainsi en France, pour l’essentiel, limitée au cercle respectable des philosophes, alors qu’elle est principalement étudiée dans les pays anglo-saxons par des « penseurs politiques ». L’actualité et la dynamique politiques de cette oeuvre sont ainsi largement sous-estimées chez nous. Dans le cadre du travail lancé en 2007 avec la création de deux blogues complémentaires consacrés à la pensée d’Arendt, je propose dans le fichier pdf joint une traduction personnelle de cette préface de Margaret Canovan.

Tous les commentaires

Merci pour cette traduction . J'avais déjà le projet de "m'attaquer" à la lecture de cet ouvrage, mais ne m'étais pas encore décidée.Votre impulsion m'y détermine.

ça à en effet l'air terriblement intéressant, je vais essayer de lire ce livre ! Merci.

Bravo & merci pour ce travail !

Non pour vous embêter, mais pour savoir, les guillemets autour de Paul Ricoeur, sont de qui ? Trop philosophique, pas assez politique, Paul Ricoeur est justement un philosophe lisible, je crois. Ce qui n'empêche nullement de découvrir hannah Arendt!

Les guillemets sont de moi. Il ne s'agit pas de remettre en cause l'apport de Paul Ricoeur mais de signaler qu'Hannah Arendt a fortement critiqué la philosophie et les philosophes qui s'intéressent à l'Homme et non aux hommes (ou plutôt aux êtres humains) qui habitent le monde. Cet aspect est souvent évacué en France alors qu'il est au coeur de l'approche de l'oeuvre d'Arendt dans les pays anglo-saxons.

je viens de lire votre traduction de la préface. Assez difficile quand même mais quelques idées sont claires. Faut il vraiment attendre que les évènements imprévisibles déclenchent le changement? En face ils ont pris toutes les dispositions financières, militaires sans rencontrer la résistance qui aurait du les arrêter. Le dernier paragraphe d'Hannah est visionnaire sur le libre partage des savoirs sur internet. Merci à vous

Newsletter
Je m'identifie