Dans mon billet précédent j'ai tenté de transcrire au plus juste un fait d'actualité qui me semble préoccupant, survenu en début de semaine.
J'ai traduit avec beaucoup de précaution et non sans mal, les textes parus en Néerlandais à fin de restituer dans une autre langue et culture des faits au plus juste. Car ce qu'ils révèlent est peut-être plus important que le mal entendu suite à une déformation ou traitement non précautionneux de l'information. L'artiste s'exprime avec beaucoup de rigueur et justesse pour contrer toute raccourci ou mauvaise interprétation.
Pour être complète dans ma transcription de cette actualité, je traduis aujourd'hui ce que nous pouvons lire depuis jeudi sur le webblog
de Herman van Veen. (Je vous invite à lire le billet précédent pour tout comprendre.)