Lëshat (avatar)

Lëshat

Traducteur libertaire. Glandeur de compétition (mais j'ai arrêté le sport de haut niveau)

Abonné·e de Mediapart

90 Billets

0 Édition

Billet de blog 17 décembre 2014

Lëshat (avatar)

Lëshat

Traducteur libertaire. Glandeur de compétition (mais j'ai arrêté le sport de haut niveau)

Abonné·e de Mediapart

Zakhar May - «Le plus gros problème de la musique en Russie»

Lëshat (avatar)

Lëshat

Traducteur libertaire. Glandeur de compétition (mais j'ai arrêté le sport de haut niveau)

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Le plus gros problème de la musique en Russie,
Ce n'est pas la radio :
La radio ne marche pas,
Mais de toute façon on s'en fout.
Des tubes piqués aux frimeurs
Chantées par des putes et des idiots,
Et y'aura bien un branleur
Pour trouver qui, quand et où.
Le plus gros problème de la musique en Russie,
Ce n'est pas le manque de métier :
Jouer d'la guitare,
C'est pas bien plus dur que s'branler.
Avec «Antares» [*] il suffit
De chanter avec un chuchotement éraillé
Et après sur l'ordi
On peut tout affûter, recoller.
Le plus gros problème de la musique en Russie,
C'est pas les directeurs-voleurs,
Le plus gros problème de la musique en Russie,
C'est pas les sound-producteurs,
Le plus gros problème de la musique en Russie,
C'est pas les flics ou les popes,
Le plus gros problème de la musique en Russie,
C'est bien toi mon pote !
Parce que t'écoutes de la merde
T'écoutes de la merde (ad lib)
Ça fait fait un temps qu'on se concerte,
Et on s'est dit avec les gars :
Le fond du truc c'est que la merde,
C'est toi qui l'aimes mon pote !
Ça fout peut-être la gerbe,
Mais ils ne vivaient que comme ça,
En glandant tout ce qu'on a,
Et il ne reste que de la frime de chiottes !
Et encore, pas beaucoup, beaucoup, beaucoup, …

Titre original : Захар Май - «Главная проблема музыки в России»

***

[*] Antares Technologies : développeur de logiciels musicaux, pionnier des logiciels de correction de tonalité avec Auto-Tune (permettant, en somme de coller n'importe quel son de voix sur une ligne vocale préprogrammée, au prix de certains effets de déformation que l'on entend chez pas mal d'artistes contemporains).

Note : on trouve sur Internet une version plus longue du texte, mais dans les enregistrements live et studio que j'ai pu entendre, Zakhar May ne chante que les couplets traduits ci-dessus. Ce qui me sert un peu d'excuse parce que la suite des paroles contient des jeux de mots et de références tellement dures à traduire en gardant la rime que je n'ai pu l'adapter qu'au prix de quelques vers libres incrustés dans le tas. Peut-être que je publierai cette suite, quand je l'aurai peaufinée, en commentaire.

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.