Billet de blog 22 janvier 2015

michel-lyon

Abonné·e de Mediapart

C2. Charia, Fiqh, Oumma, Fatwa : Retour sur leur sens initial…Nouvelle lecture.

Autre lecture : retour à l'histoire du Coran.

michel-lyon

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Cours prononcé le 20 01 2014 par Haoues Seniguer (IEP de Lyon, GREMMO).  Aujourd’hui, je place dans cette Edition l’analyse éclairante du glissement de sens de 4 mots-clefs. La langue arabe existait avant l’Islam. Voici le sens initial de ces mots au temps du Prophète. Et leur sens actuel, instrument de pouvoir.

La pluralité de l’islam. Il résulte de greffes ultérieures opérées sur un Coran sacralisé. 

* Charia ou Chari’a : aller à la source ; réservoir de sens.

(devenu loi de Dieu à laquelle soumettre sa vie et soumettre la société)

*Fiqh : dérive du verbe Comprendre. Désigne la connaissance profonde.

 (devenu droit canon : traduction du Coran en règles de vie. Il en existe plusieurs, différents, dans le sunnisme et dans le chiisme)

*Oumma : pôle vers lequel on se dirige. Par exemple Abraham. Le Prophète alors en exil, rédige le pacte de Médine, proposé comme socle de la foi.  (devenu « communauté des musulmans »)

*Fatwa : avis religieux circonstancié et circonstanciel qui n’engage que celui qui l’énonce. Répond à une situation nouvelle qui n’a pas été envisagée dans les textes. (devenue règle de droit émise par un mufti  sur tout sujet de société nouveau. Les plus connues sont des condamnations à mort)

Le Coran, autre lecture, autre traduction.  Retour à l'histoire.

Quand la culture arabe classique et la connaissance des textes hellénistiques s'opposent au dogmatisme islamique...

Nous n’avons jamais lu le Coran. C’est le titre d’un livre pour le moins décoiffant et même époustouflant de Youssef Seddik avec qui nous allons tenter une ouverture de ce livre difficile et lointain, omniprésent dans l’espace médiatique, absent dans le paysage mental de la philosophie et même de la spiritualité occidentale, ce livre jamais véritablement lu selon notre invité, ou si mal, ce livre brouillé par plusieurs de tradition exégétique, trahi par ses adeptes, objet d’incompréhension diverses à commencer par celle de sa langue. Ce livre-monde, livre-poème dont la beauté se rend si difficilement en traduction...

Philosophe et anthropologue, helléniste et arabisant, Youssek Seddik a publié de nombreux ouvrages, essais ou traductions au sujet de la philosophie et de la littérature arabes ou plus spécifiquement sur le texte du Coran.

Texte lus :

Verset de la lumière (p. 90 dans Coranautre lecture, autre traduction, éditions de l’Aube)

Ibn Arabi : l’océan du texte (cité dans Trésors dévoilés : Anthologie de l’Islam spirituel par Leili Anvar et Makram Abbès , p. 190)

Intervenants

  • Youssef Seddik : Philosophe et anthropologue, spécialiste du la sémantique et du " travail " sacré, notamment dans les espaces de l'islam

Bibliographie

Le Coran, autre lecture, autre traductionEditions de l'Aube, 2016Youssef Seddik

Le Grand Malentendu. L'Occident face au CoranEditions de l'Aube, 2010Youssef Seddik

Ecouter France-Culture.  19 avril 2020 10h  Question d'Islam.  Djihad.    https://www.franceculture.fr/emissions/questions-dislam/le-djihad

Ecouter France Culture  Les matins  20 avril 2021.  Diversité de l'Islam.  Femme Imam. L'islam est une spiritualité vécue pacifiquement. Des citoyens comme les autres. 

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.