Fred Oberson (avatar)

Fred Oberson

Abonné·e de Mediapart

Billet publié dans

Édition

A l'heure suisse

Suivi par 113 abonnés

Billet de blog 29 septembre 2010

Fred Oberson (avatar)

Fred Oberson

Cultive les oliviers et l'écriture...

Abonné·e de Mediapart

La Poya et la Rindya en Gruyère...

Fred Oberson (avatar)

Fred Oberson

Cultive les oliviers et l'écriture...

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

La poya, c'est la montée à l'alpage dans le courant du mois de mai, alors que la rindya est la désalpe vers la fin septembre.

Kemin po la poya, po la rindya, lè vatsè iran totè nètèyè, ethriyè, lè kuvè lavâyè è tondyè, vertâbyamin inkotyè , kemin po na granta fitha. Ou dêri momin on lè botyatâvè è kotyè j’enè di pye balè l’avan drê a n’on bochon nyâ chu la titha intrèmi di kouârnè. Pu, fayi onko lè hyotsatâ. Na partya dou tropi portâvè di grôchè chenayè avoui di bi rimo brodâ, byan chu nê, bin nê chu byan avoui lè lètrè dou non dè lou propriètéro. Po le richto dou tropi l’y avê di balè grôchè hyotsètè avoui achebin di fèrmo bi rimo.

Le barlatê tranchportâvè avoui le mulè to chin ke fajê le trin dou tsalè, tantyè yô k’on povi arouvâ avoui le tsê a j’ètchilè bouârnè. Lé, to irè adon tsèrdji chu chi tsê. L’y avê lè mâlè i j’armayi, totè lè badyè dou trintsâbyo: diètso, diètsè, dèbatyà, dèfajyà, koyà chèrvinta, brotsè, bouratyêre, lè j’oji, le bâ ou mulè è prà d’afére ke n’a rin dè non. Ou ku dou tsê on l’y betâvè la tsoudêre, veria chin dèchu dèjo è onko lè chôlè nyâyè pèr dêrê. Pu on krouvâvè le tsê de na kouvêrta rodze kan le tropi irè fran dè dèvalè.

Kan tot’irè prè, lè j’armayi è le bouébo dè tsalè alâvan lou tsandji. I betâvan ti lou bi bredzon de la demindze, la kapèta, le bi loyi k’on vouêrdâvè tyè po la poya è la rindya è la krochèta a la man, i keminthivan a alyôbâ chi tropi ke pyatâvè dèvan la deléje dou patchi. On yâdzo lè vatsè hyotsatâyè on’avê dou mô dè lè tinyi. I chavan k’iran inkotyè po le gran voyâdzo. Achebin le furi po montâ tyè l’outon po rèdèchindre. L’y avê tyè mé a apyèyi le mulè ou trin dou tsalè è le tropi ch’inmodâvè din na boura dè chenayè è na chèta dè hyotsètè. L’è le dzoua de la rindya.

Illustration 1

Traduction française :

Comme pour la poya (l’alpée), pour la rindya, les vaches étaient toute bichonnées, étrillées, les queues lavées et tondues, vraiment préparées comme pour une grande fête. Au dernier moment, on les fleurissait et quelques unes des plus belles avaient droit à un buisson noué sur la tête entre les cornes. Puis, il fallait encore leur pendre les clochettes. Une partie du troupeau portait les grosses sonnailles avec des belles courroies brodées, blanc sur noir ou noir sur blanc avec les initiales du propriétaire. Pour le reste du troupeau, il y avait de belles grandes clochettes avec aussi de très belles courroies brodées.

Le " barlatê " transportait avec le mulet tout le " train du chalet ", jusqu’à l’endroit où l’on pouvait arriver avec un char. Là, tout était chargé sur ce char. Il y avait les malles des armaillis, tous les outils du chalet: baquet à lait, petits baquets à crème, grand fouet, tranche-cailler, passoire avec son support, baquets à traire, baratte, oji (châssis servant à transporter les fromages sur la tête et les épaules), le bât du mulet ainsi qu’un grand nombre d’outils et instruments trop long à détailler. Sur l’arrière du char on y mettait la chaudière renversée et encore les chaises à traire suspendues par derrière. Puis on recouvrait l’avant du char d’une couverture rouge ce qui signifiait que le troupeau était franc de dettes.

Quand tout était prêt, les armaillis et le garçon de chalet allaient revêtir leur " bredzon " du dimanche, le capet, le beau loyi (poche à sel) neuf qu’on portait uniquement pour la poya et la rindya et la canne à la main ils appelaient ce troupeau qui piétinait devant la barrière. Une fois équipées de leurs clochettes, on avait du mal de retenir ces vaches qui savaient qu’elles étaient prêtes pour le grand voyage. Ceci aussi bien le printemps pour l’alpée que l’automne pour la désalpe. Il n’y avait plus qu’à atteler le mulet au " train du chalet " et le troupeau s’ébranlait dans un tintamarre de clochettes et de sonnailles. C’était le jour de la rindya.

Texte composé et écrit en patois gruérien par Albert Bovigny


Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.