Mon amie de Tokyo, Ayumi, m'a envoyé un article tiré du blog du journaliste indépendant Ryusaku Tanaka (dont Ultraman a souvent parlé sur son blog). Elle m'a proposé de l'éditer sur le BBB en m'en envoyant la traduction en anglais (Ayumi apprend quelques expressions françaises au fur et à mesure de nos échanges de mails, elle en apprend d'ailleurs plus en français que moi en japonais. Elle est par ailleurs interprète professionnelle et traduit des livres anglo-saxons en japonais.)"
Voici donc l'article du blog de Ryusaku Tanaka que j'ai retraduit en français (dont l'original en japonais est ICI)
''Combien de temps allons-nous survivre ?'' Un livre à venir de 57 poignants messages par des enfants de Fukushima

''Je veux demander aux gens importants de ce pays : qu'est ce qui vaut le plus pour vous, notre vie ou l'argent ?"
Quelle est la chose la plus triste pour toi ?
''D'être séparé de mes amis. De ne plus pouvoir escalader la montagne.''
N'as tu pas la possibilité de contacter tes anciens amis ?
''Je ne peux leur envoyer de messages, parce qu'ils n'ont pas de téléphones portables.''
De quoi te souviens-tu le plus dans ton passé ?
''Du terrain de jeux de l'école. D'attraper des poissons dans la rivière.''
Ne peux-tu le faire dans les rivières de Yokohama ?
''Il y a bien la rivière Tsurumi ici, mais l'eau est boueuse et brunâtre. Donc ce n'est pas possible.''
Le livre qui sera publié le 7 février dépeint à travers leurs dessins et lettres ce que vivent les enfants de Fukushima, dont les chères maisons à Fukushima ont été condamnées par les radiations. Le livre est intitulé ''LETTRES DES ENFANTS DE FUKUSHIMA''. Il contient les poignants messages de 57 enfants : certains ont dû quitter Fukushima et d'autres ont dû y rester.
extraits dans leur contexte et article complet en cliquant ici !
* * * * * * *
* * * * *
* *
*