Ma prière laïque - Erri de Luca
Mare nostro che non sei nei cieli
Notre Mer qui n'êtes pas aux cieux
e abbracci i confini dell’isola e del mondo,
et embrasse les frontières de l'île et du monde
sia benedetto il tuo sale,
béni soit ton sel,
sia benedetto il tuo fondale.
Bénis soient tes abysses
Accogli le gremite imbarcazioni
accueille les embarcations bondées
senza una strada sopra le tue onde,
sans aucune route dessus tes ondes,
i pescatori usciti nella notte,
les pêcheurs sortis dans la nuit,
le loro reti tra le tue creature,
leurs filets au milieu de tes créatures,
che tornano al mattino con la pesca
qui rentrent au matin avec la pêche
dei naufraghi salvati.
des naufragés sauvés.
Mare nostro che non sei nei cieli,
Notre Mer qui n'est pas aux cieux
all’alba sei colore del frumento,
à l'aube tu as la couleur du froment
al tramonto dell’uva di vendemmia,
au coucher du soleil du raisin de vendange
ti abbiamo seminato di annegati
nous t'avons semée de noyés
più di qualunque età delle tempeste.
Plus que n'importe quelle force de tempête.
Mare nostro che non sei nei cieli
Notre Mer qui n'est pas aux cieux
tu sei più giusto della terraferma,
tu es plus juste que la terre ferme,
pure quando sollevi onde a muraglia
même quand tu soulèves les ondes en une muraille
poi le abbassi a tappeto.
puis les abaisses plates comme un tapis.
Custodisci le vite, le visite cadute
Préserve les vies, les visites tombées
come foglie sul viale,
comme des feuilles sur l 'allée
fai da autunno per loro,
soit pour elles l'automne,
da carezza, da abbraccio e bacio in fronte
de caresse, embrassade et baiser sur le front
di madre e padre prima di partire
des mères et pères avant de partir
Source : Mare Nostro Our Father Sea