Le vice de l’homme
est sa vanité. Son orgueil est vice.
Dans les monts du Cheval mort,
Je chemine aux côtés de la solitude en marche.
En arrivant je n’y suis pas, mais plutôt en partant.
Dieux et hommes écrivent les lois qui seront maintenues ou abrogées.
Les mots fabriquent les hérésies, pas les mains ni les pieds.
Carrie était plus réelle que tous mes rôles mythomanes.
Elle comptait beaucoup sur moi, plus qu’un fardeau.
L’amour ne m’a jamais pardonné de l’avoir perdue.
Les après ne virent plus d’heureux.
91, 92, 93, 94… l’éternité.
La plupart des expériences échouent. Suis-je un échec de Dieu ?
Rats et khâgneux sont de bons sujets de laboratoire.
Persévérer seul est pénible lorsque la chance tourne à la mesquinerie.
À moins d’avoir un profond mépris pour l’homme.
Le génie de mes songes ne m’aide pas.
Dans le crépuscule gothique un ouragan éloigné ébranle le Mexique
sous la lumière de lucioles névropathes.
Que suis-je de plus que ce que j’étais avant d’être ?
Une bombonne de manques ? Une livre de camelote ?
Un gémissement étouffé ?
Un épouvantail renversé ? Un bateleur d’opérette ?
Un modèle de nullité ?
+++
Man’s vice
is vanity. His vanity, vice. In the Sierra del Caballo Muerto, I walk next to solitude when solitude walks. I don’t come by coming, but rather by going. Gods and men write laws that will be kept
or broken. Words, not hands and feet, make heresies. Carrie was entirer than all my roled selves. She laid much upon me. More than I could carry. Love has never forgiven me for losing her. Nobody happily ever afters. Ninety-one, ninety-two, ninety-three, ninety-four… eternity. Most experiments fail. Am I a failed experiment of God? Rats and sophomores make convenient subjects. It’s difficult to persevere alone when chance grows mean.
Unless one holds a profound contempt for man. My dream genie serves me ill. In Gothic dusk, a far thunderhead over Mexico rattles with light like a neurotic firefly. What little more am I than what I was before I was? A bottle of needs? A pound of frippery? A stifled wail?
A full-tilt bogey? An operatic word banger? A paragon of naught?