
Bastia. Pour le lancement de la Festa di a Lingua Corsa ( 4ème édition) : la conférence de presse a été intégralement donnée en langue corse, par le maire de Bastia Pierre Savelli accompagné de Saveriu Lucciani Conseiller Exécutif et de Mattea Lacave adjointe chargée de la culture. Un moment émouvant comme un film non sous-titré en décors naturels, une plongée dans les siècles de Bastia, au coeur de Terra Vecchia dans ce Puntetto, quartier emblèmatique et ancien adossé à la Citadelle génoise. Sur cette « Place de l’Huile » donnant sur le Vieux-Port : les façades rénovées ou lépreuses racontent leurs souvenirs non pas en français mais « in lingua nustrale ». C’est dans ce quartier du Puntettu que naquit le personnage de Peppè Morsicalupa dit Pesciu Anguilla, ce roman de Sebastianu Dalzetu qui fut le premier à être rédigé en langue corse. Point d’orgue de cette édition 2017, le baptême de la Salle de spectacle du centre culturel Alb’oru le samedi 17 juin qui portera le nom du poète loretacciu Ghjuvanteramu Rocchi. Le Corse comme le Créole haitien, le Cingalais, le Croate, le Coréen ( et prés de 100 langues) sont traduites instantanément sur FaceBook, Qwant et Google.

Agrandissement : Illustration 2

Parenthèse, si la gouvernance de Corse peine à faire admettre la coofficialité par l’Etat français, il existe déjà un multilinguisme planètaire très avancé et à l'opposé d'un dogme jacobin enkylosé. Ainsi n'en déplaise à Paris et à ses certitudes,on peut déjà traduire les conversations et les textes instantanément sur tablettes ou smartphones. Le Corse comme le Créole haitien, le Cingalais, le Croate, le Coréen ( et prés de 100 langues) sont traduites instantanément sur FaceBook, Qwant et Google. Ce dernier « motoru di ricerca » dont l’IA ( intelligence artificifielle ) est capable (selon Clubic) de traduire c’est à dire « basculer » sur une langue jamais encore apprise par le logiciel !

La vocation de la Fête de la Langue corse ? La « premessa », la « filusufia di nostru » et la « scopi è inghjochi ». On est loin de ce débat périmé entre langue, patois et dialecte. Le corse, langue dite minoritaire est enseignée en Corse dans de nombreuses écoles publiques et privées tout comme le basque et le breton. Mme Marie-Josée Dalbera-Stefanaggi pour le site Cairn confirme : « il est parfaitement illégitime de hiérarchiser les langues selon qu'elles sont ou non officielles, investies de prestige, qu'elles ont ou non accédé à l'écriture, donné naissance à une littérature, à l'élaboration d'ouvrages de grammaire.Toute variété linguistique peut prétendre au titre de langue, quelle que soit son aire de diffusion, son degré de prestige, l'importance de la culture qu'elle véhicule... et le corse est bien évidemment une langue. »
A Bastia, dans le droit fil des trois éditions précédentes; on entre dans un nouveau mois de juin dédié à la langue corse avec des dizaines d’évènements culturels intergénérationnels de Cardu à Lupinu, du centre ancien à Toga. Karaoke canzone, cunferenza, immersione, quizz, chjam’e rispondi, tavula ritonda, vernicera… des moments festifs, gratuits, non élitistes « pour affirme que la langue corse répond aux défis du XXIè siècle ». Toute la dynamique revisitée, locale, fédératrice d’une langue visible et attractive. Chi è a filusofia di st’edizione 2017 ? Mattea Lacave: « una lingua corse aperta, offerta a tutti, capace a esse vettore di cuesione suciale, e puntellu di u campa inseme, u scopu cime l’anni scorsi he di spulvera a lingua e avvia la versi manifestazione moderne oghjinche di manera scumplessata. ».

Agrandissement : Illustration 4

Pierre Savelli Maire de Bastia revient sur la notion de normalisation et la réussite induite par la coexistence de plusieurs langues non concurrentes mais complementaires : « premier indicateur de cette normalisation, ce serait ne plus avoir à organiser une fête de la langue corse en Corse. C’est comme pour la journée de la femme, quand il y aura la parité homme-femme effectivement réalisée. Quand le corse sera à parité avec la langue française nous aurons cette normalisation. Ensuite il faut que l’on se libère de l’impression que l’on ne parle pas assez bien le Corse. Je sais d’expérience, que pratiquer une langue ultra minoritaire n’est pas un handicap au contraire c’est un avantage ! Dans les pays européens comme la Belgique, il y deux communautés linguistiques, la Wallonie et la Flamande qui coexistent et quand une langue est encore minoritaire cela oblige les locuteurs à apprendre d’autres langues. Les pédagogues le disent, plus on pratique jeune plusieurs langues et mieux on est paré pour tous les apprentissages. Il faut arrêter d’imaginer que c’est juste une revendication politique, non c’est un fait culturel de l’émancipation individuelle et collective c’est à dire de l'émancipation peuple corse »

Bastia et toute la Corse entrent dans l’ère de la glottopolitique . Mattea Lacave: « c’est notre politique linguistique sociale, visant l’intégration par le prisme de la langue. Nous affirmons ainsi sereinement que la langue corse peut répondre aux défis du XXIème siècle. »
LV
________