Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

8 Billets

0 Édition

Billet de blog 26 mai 2016

Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

Transcription/traduction de la conversation entre Renan Calheiros et Sergio Machado

Traduction intégrale de la conversation qui agite le Brésil. Sergio Medeiros est actuellement interroger par le Procureur Général de l'Union (souvent cité ici) et il négocie, à partir de ces dénonciations un allègement de peine. Nous sommes méfiant.es de ces fuites dans un média partisan Folha de SP. Nous prévenons, à la lecture de ce billet, que le vocabulaire est respecté, donc très grossier.

Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Premier échange // Primeira conversa

SÉRGIO MACHADO - Là, Renan, la situation est grave. / Agora, Renan, a situação tá grave.

RENAN CALHEIROS - Grave et ça va se compliquer. Parce qu’en faisant une délation Andrade, Odebrecht, OAS . [il parle à une autre personne, lui demande d’appeler un journaliste]./ Grave e vai complicar. Porque Andrade fazer [delação], Odebrecht, OAS. [falando a outra pessoa, pede para ser feito um telefonema a um jornalista]

MACHADO - Tout le monde va le faire. /  Todos vão fazer. 

RENAN - Tout le monde va le faire. / Todos vão fazer.

MACHADO - Et elle est là la préoccupation. Parce que, elle [Dilma] ne se mantient plus. Elle a trois issues. Le plus simple serait qu’elle demande une licence. / E essa é a preocupação. Porque é o seguinte, ela [Dilma] não se sustenta mais. Ela tem três saídas. A mais simples seria ela pedir licença...

RENAN - J’ai eu cette conversation avec elle. / Eu tive essa conversa com ela.

MACHADO - Elle continuerait comme présidente, Michel assumerait et assurerait pour Dilma et Lula, il fait un grand accord. Elle a trois choix :la licence, la démission, la destitution. Et ça sera rapide. Le choix le plus sûr pour elle est de demander une licence, et de rester présidente. Si elle continue en tant que tel, Michel n’est pas un salaud… / Ela continuaria presidente, o Michel assumiria e garantiria ela e o Lula, fazia um grande acordo. Ela tem três saídas: licença, renúncia ou impeachment. E vai ser rápido. A mais segura para ela é pedir licença e continuar presidente. Se ela continuar presidente, o Michel não é um sacana... 

RENAN - La meilleure solution pour elle c’est l’accord qui arrange tout le monde. Pas avec elle. La négociation c’est de mettre en place, de faire le parlementarisme et de créer un plébiscite, si la Cour Suprême le permet, d’ici trois ans. Puis on prépare les élections, on les maintient, président avec un nouveau… / A melhor solução para ela é um acordo que a turma topa. Não com ela. A negociação é botar, é fazer o parlamentarismo e fazer o plebiscito, se o Supremo permitir, daqui a três anos. Aí prepara a eleição, mantém a eleição, presidente com nova...

[Il répond à un journaliste au téléphone] // [atende um telefonema com um jornalista]

RENAN - Cette perspective appartient à notre ami. / A perspectiva é daquele nosso amigo.

MACHADO - Mon ami, c’est donc ça, tu as trente jours pour résoudre cette crise, pas plus que ça. L’économie ne se tient plus debout, elle est train d’exploser… / Meu amigo, então é isso, você tem trinta dias para resolver essa crise, não tem mais do que isso. A economia não se sustenta mais, está explodindo...

 RENAN - Tu veux que je fasse une vraie évaluation? Je ne crois pas aux 30 jours, non. Parce que si l’Odebrecht parle et cette femme de João Santana aussi, ce qui est déjà prévu.../ Queres que eu faça uma avaliação verdadeira? Não acredito em 30 dias, não. Porque se a Odebrecht fala e essa mulher do João Santana fala, que é o que está posto...

[il présente le secrétaire du gouvernement d’ Alagoas] // [apresenta um secretário de governo de Alagoas]

MACHADO - Janot est un fils de pute de la plus grande, de la plus grande… / O Janot é um filho da puta da maior, da maior...

RENAN - Janot... [inaudible] / O Janot... [inaudível]

MACHADO - Janot pense que je suis votre trésorier à vous tous.  Qu’est-ce qu’il veut faire ? Il n’a rien trouvé et ne trouvera rien. Alors, il veut m’éloigner de vous, à travers Ricardo et Paulo Roberto, des 500 [milles réaux], et il veut me jeter à Moro. Et alors il pense que Moro, Moro va ordonner mon arrestation, et là la résistance est cassée et tout est foutu. C’est pour ça qu’on a besoin [inaudible] de rencontrer le Président Sarney… Parce que s’ils me jettent en bas (première instance), je suis baisé. Et alors, une chose est claire... Ceci n’est pas une analyse, il fait comprendre aux gens que je dois faire [délation], toute cette histoire… et ça c’est pas possible, car ça casse tout ce qui est en train de se faire. / O Janot tem certeza que eu sou o caixa de vocês. Então o que que ele quer fazer? Ele não encontrou nada nem vai encontrar nada. Então ele quer me desvincular de vocês, mediante Ricardo e mediante e mediante do Paulo Roberto, dos 500 [mil reais], e me jogar para o Moro. E aí ele acha que o Moro, o Moro vai me mandar prender, aí quebra a resistência e aí fudeu. Então a gente de precisa [inaudível] presidente Sarney ter de encontro... Porque se me jogar lá embaixo, eu estou fodido. E aí fica uma coisa... E isso não é análise, ele está insinuando para pessoas que eu devo fazer [delação], aquela coisa toda... E isso não dá, isso quebra tudo isso que está sendo feito.

 RENAN - [Inaudible] // [inaudível]

MACHADO - Renan, ce mec est mauvais, il est mauvais, il est mauvais. Maintenant, il faut savoir gérer cette affaire correctement. D’ailleurs, je suis là depuis hier…il faut avoir une idée de ce qu’on doit faire. Parce que si ce vaurien m’entraîne là-bas, ça sera la merde. Je voudrais savoir si on peut parler, vous, vous avez quelle alternative, parce que sinon je suis baisé. / Renan, esse cara é mau, é mau, é mau. Agora, tem que administrar isso direito. Inclusive eu estou aqui desde ontem... Tem que ter uma ideia de como vai ser. Porque se esse vagabundo jogar lá embaixo, aí é uma merda. Queria ver se fazia uma conversa, vocês, que alternativa teria, porque aí eu me fodo.

RENAN - Sarney/ Sarney.

MACHADO - Sarney, avoir une conversation privée. Avec Romero, je ne se pais. Et voir ce qu’il en sort. Je suis là pour vous attendre et voir, maintenant, c’est un vaurien. Il n’a rien contre toi ni contre moi. / Sarney, fazer uma conversa particular. Com Romero, sei lá. E ver o que sai disso. Eu estou aqui para esperar vocês para poder ver, agora, é um vagabundo. Ele não tem nada contra você nem contra mim.

RENAN - Il m’a dit : [inaudible] « écoute, si Renan a fait quelque, je n’en sais rien,  mais ce mec, putain, c’est un génie. /  Me disse [inaudível] 'ó, se o Renan tiver feito alguma coisa, que não sei, mas esse cara, porra, é um gênio. Porque nós não achamos nada.'

MACHADO - Ils ont déjà tout cherché. / E já procuraram tudo.

RENAN - Tout. / Tudo.

MACHADO - Et y a rien. S’il avait quelque chose contre toi, il l’aurait déjà montré… et s’il y a quelque chose contre moi [inaudible]. La pression qu’il veut faire, qu’il insinue, c’est que… / E não tem. Se tivesse alguma coisa contra você, já tinha jogado... E se tivesse coisa contra mim [inaudível]. A pressão que ele quer usar, que está insinuando, é que...

RENAN - Il s’en est servi de tout le monde. / Usou todo mundo.

MACHADO - ...il est en train de fixer des délais, il veut m’éloigner de vous. C’est la même chose, il a déjà donné des signes avec la fille d’Eduardo et sa femme…Pour l’affaire de la fille d’Eduardo, la putain de gamine n’a rien, Renan, d’ailleurs ils ont falsifié ses documents.  Elle n’a qu’une carte bancaire. Et ça c’est le chemin [inaudible] des délations. Donc il faut faire quelque chose au Brésil pour changer le jeu parce que personne n’en pourra plus. Est-ce que Delcídio dira quelque chose sur toi ? / ...está dando prazos etc é que vai me apartar de vocês. Mesma coisa, já deu sinal com a filha do Eduardo e a mulher... Aquele negócio da filha do Eduardo, a porra da menina não tem nada, Renan, inclusive falsificaram o documento dela. Ela só é usuária de um cartão de crédito. E esse é o caminho [inaudível] das delações. Então precisa ser feito algo no Brasil para poder mudar jogo porque ninguém vai aguentar. Delcídio vai dizer alguma coisa de você ?

RENAN - Dieu m’en garde, Delcídio est le plus dangereux au monde. L’accord [inaudible] c’était qu’il enregistre, je crois, faire le truc que J Hawilla a fait. / Deus me livre, Delcídio é o mais perigoso do mundo. O acordo [inaudível] era para ele gravar a gente, eu acho, fazer aquele negócio que o J Hawilla fez.

MACHADO - Quel fils de pute, mec. / Que filho da puta, rapaz.

RENAN - C’est une ordure. / É um rebotalho de gente.

MACHADO - Et vous êtes en train de travailler pour le sauver. / E vocês trabalhando para poder salvar ele.

RENAN - [il change de sujet] Bon, il faut qu’on parle de ça avec Sarney, avec ton avocat qui d’ailleurs est efficace [inaudible] pour la délation. / [Mudando de assunto] Bom, isso aí então tem que conversar com o Sarney, com o teu advogado, que é muito bom. [inaudível] na delação.

MACHADO - L’avocat ne résout pas ça. / Advogado não resolve isso.

RENAN - Il faut trouver une stratégie. [inaudible] /Traçar estratégia. [inaudível] 

MACHADO - [inaudible] par rapport à ça ce n’est que de la stratégie politique, ce qu’on peut faire. / [inaudível] quanto a isso aí só tem estratégia política, o que se pode fazer.

RENAN - [Inaudible] l’avocat discuter, tu vois, pour agir judiciairement. / [inaudível] advogado, conversar, né, para agir judicialmente.

MACHADO - Qu’est-ce que tu suggères, d’ici je vais chez le président Sarney. / Como é que você sugeriria, daqui eu vou passar na casa do presidente Sarney.

RENAN - [inaudible] // [inaudível]

MACHADO - Où? / Onde?

RENAN - Chez lui ou alors chez Romero. / Lá, ou na casa do Romero.

MACHADO - Chez Romero. C’est bon. A quelle heure, à peu près ? / Na casa do Romero. Tá certo. Que horas mais ou menos?

RENAN - Quand tu veux, je suis là, je ne vais pas sortir, je vais rencontrer Michel plus tard. / Não, a hora que você quiser eu vou estar por aqui, eu não vou sair não, eu vou só mais tarde vou encontrar o Michel.

MACHADO - Michel, comment il va, comment va ta relation avec lui ? / Michel, como é que está, como é que está tua relação com o Michel?

RENAN - Michel, je lui ai dit qu’il doit disparaître, mec. On le soutient parce que ce n’est pas intéressant de se disputer. Mais il a fait beaucoup d’erreurs, l’affaire d’Eduardo Cunha… Jader, il s’est déjà plaint, il est allé chez lui et il était chez Cunha. Alors, Jader a dit : “putain, ça c’est trop, tu vois” ? / Michel, eu disse pra ele, tem que sumir, rapaz. Nós estamos apoiando ele, porque não é interessante brigar. Mas ele errou muito, negócio de Eduardo Cunha... O Jader me reclamou aqui, ele foi lá na casa dele e ele estava lá o Eduardo Cunha. Aí o Jader disse, 'porra, também é demais, né'.

MACHADO - Renan, je ne sais pas s’t’as, les infos sorties jeudi ou vendredi sur UOL, un journaliste d’ici, dit que jeudi je suis parti voyager précipitamment. / Renan, não sei se tu viu, um material que saiu na quinta ou sexta-feira, no UOL, um jornalista aqui, dizendo que quinta-feira tinha viajado às pressas...

RENAN - Oui, c’est salop. / É, sacanagem.

MACHADO - T’as vu? / Tu viu?

RENAN - J'ai vu. / Vi. 

MACHADO - C’est parce qu’une opération était en train de se faire dans le Nordeste avec la Police Fédérale, tout cette merde, le jeudi. / E que estava sendo montada operação no Nordeste com Polícia Federal, o caralho, na quinta-feira.

RENAN - J’ai vu. / Eu vi.

MACHADO - Então, meu amigo, a gente tem que pensar como é que encontra uma saída para isso aí, porque isso aí...

Alors, mon pote, on doit réfléchir comment on peut trouver une sortie pour tout ça, parce que ça là....

 RENAN - Porque não...

Pourquoi pas...

MACHADO - Renan, só se fosse imbecil. Como é que tu vai sentar numa mesa para negociar e diz que está ameaçado de preso, pô? Só quem não te conhece. É um imbecil.

Renan, il n’y qu’un imbécil. Comment veux-tu t’assoir autour d’une table pour négocier et tu dis qu’on te menace de t’arrêter, putain ? Bête celui qui ne te connaît pas. C’est un imbécile.

RENAN - Tem que ter um fato contra mim.

Il doit exister un fait tourné contre moi.

MACHADO - Mais même s’il y avait, tu ne le dirais pas, putain, te fragiliser, t’es pas un imbécile. Maintenant, Globo a dépassé toutes les limites, Renan / Mas mesmo que tivesse, você não ia dizer, porra, não ia se fragilizar, não é imbecil. Agora, a Globo passou de qualquer limite, Renan.

RENAN - J’ai déjà prévu un rendez-vous lundi pour entamer la conversation avec  [inaudible] pour avoir… Elle m’a dit que son échange avec João Roberto [Marinho] a été un désastre. Il lui a dit que… elle s’est plainte. Il lui a dit qu’il ne pouvait rien faire pour elle. Elle lui a dit qu’il avait comment influencer, parce qu’il avait beaucoup influencé sur d’autres situations semblables, ce qui est vrai. Et il a dit qu’il y aun effet de troupeau au Brésil contre le gouvernement. / Eu marquei para segunda-feira uma conversa inicial com [inaudível] para marcar... Ela me disse que a conversa dela com João Roberto [Marinho] foi desastrosa. Ele disse para ela... Ela reclamou. Ele disse para ela que não tinha como influir. Ela disse que tinha como influir, porque ele influiu em situações semelhantes, o que é verdade. E ele disse que está acontecendo um efeito manada no Brasil contra o governo.

MACHADO - C’est vrai. Elle est finie. Et Lula, comment s’est passé la conversation avec lui? / Tá mesmo. Ela acabou. E o Lula, como foi a conversa com o Lula?

RENAN - Lula est conscient, Lula a dit, il pense qu’il peut être arrêté à tout moment. Je pense qu’il est déjà au courant de l’autre demande de prison… / O Lula está consciente, o Lula disse, acha que a qualquer momento pode ser preso. Acho até que ele sabia desse pedido de prisão lá...

MACHADO - Et il l’était, est-il prêt à assumer le gouvernement? / E ele estava, está disposto a assumir o governo?

RENAN - Là, je lui ai défendu, il m’a demandé, il m’a parlé dans un coin. Je pense que cette hypothèse, je lui ai dit, doit être gardée, on ne peut pas parler de ça. Parce que s’il y a un cas de figure, qui est pire, de radicalisation institutionnelle, et si elle décide de rester, pour la guerre… / Aí eu defendi, me perguntou, me chamou num canto. Eu acho que essa hipótese, eu disse a ele, tem que ser guardada, não pode falar nisso. Porque se houver um quadro, que é pior que há, de radicalização institucional, e ela resolva ficar, para guerra...

MACHADO - Elle n’a pas de forces, Renan. / Ela não tem força, Renan.

RENAN - Mais dans ce cas, elle doit s’accrocher à lui. C’est d’y aller et monter un gouvernement. Celui-là c’est le parlementarisme sans Lula, c’est le blanc, t’as compris ? / Mas aí, nesse caso, ela tem que se ancorar nele. Que é para ir para lá e montar um governo. Esse aí é o parlamentarismo sem o Lula, é o branco, entendeu?

MACHADO - Mais, Renan, avec les informations que tu as, que l’Odebrecht va lui tirer dessus en plein coeur, il n’y a plus de solution. / Mas, Renan, com as informações que você tem, que a Odebrecht vai tacar tiro no peito dela, não tem mais jeito.

RENAN - Non, parce que les comptes vont apparaître. Et cette femme est [inaudible]. / Tem não, porque vai mostrar as contas. E a mulher é [inaudível].

MACHADO - C’est fini, il n’y a plus de solution. Ou alors la solution pour elle, je ne sais pas qui pourrait lui dire, c’est de démissionner ou de demander une licence. / Acabou, não tem mais jeito. Então a melhor solução para ela, não sei quem podia dizer, é renunciar ou pedir licença.

RENAN - C’est ça [inaudible]. Elle a déjà évalué tout ce scenario. Je ne l’ai pas laissé parler sur sa démission. Le premier scénario, c’est sa démission. Et là elle, quand a commencé à parler de ça, je lui ai dit : « ne dites pas ça, de ce que j’en sais, vous préférez mourir ». C’est pour laisser la personne … et là : Impeachment. « Sincèrement, je pense que ce sera traumatique ». Ca engendra la sortie complète du PT de l’administration du pouvoir. / Isso [inaudível]. Ela avaliou esse cenário todo. Não deixei ela falar sobre a renúncia. Primeiro cenário, a coisa da renúncia. Aí ela, aí quando ela foi falar, eu disse, 'não fale não, pelo que conheço, a senhora prefere morrer'. Coisa que é para deixar a pessoa... Aí vai: impeachment. 'Eu sinceramente acho que vai ser traumático. O PT vai ser desaparelhado do poder'.

MACHADO - Le PT,  avec l’affaire de Lula, la militance s’est rallumée. / E o PT, com esse negócio do Lula, a militância reacendeu.

RENAN - Oui. Tout le monde, légaliste ... car il n’y que le PT, rentre aussi les légalistes aussi. Cassio a dit ça hier. / Reacendeu. Aí tudo mundo, legalista... Que aí não entra só o petista, entra o legalista. Ontem o Cassio falou.

MACHADO - Du coup, le PSDB, j’ai déjà eu quelques informations, s’est convaincu qu’ils seront les prochains. / É o seguinte, o PSDB, eu tenho a informação, se convenceu de que eles é o próximo da vez.

RENAN - [d’accord] Aécio a déjà dit ça. Que je suis l’unique espoir qu’ils ont pour faire que… / [concordando] Não, o Aécio disse isso lá. Que eu sou a esperança única que eles têm de alguém para fazer o...

MACHADO - [dialogue interrompu ] Cunha, Cunha. Le suprême . Il doit faire un pacte à la Caxias, gommer le Brésil et de là en avant. Personne n’a touché à ça. Et ces mecs de… / [Interrompendo] O Cunha, o Cunha. O Supremo. Fazer um pacto de Caxias, vamos passar uma borracha no Brasil e vamos daqui para a frente. Ninguém mexeu com isso. E esses caras do...

RENAN - Avant de gommer, il faut faire trois choses, que quelques-uns du Suprême [inaudible] faire. Premièrement, il ne faut pas y avoir de délations récompensées une fois prison. Première chose. Parce que là, tu règlementes les délations et tu établis ça. / Antes de passar a borracha, precisa fazer três coisas, que alguns do Supremo [inaudível] fazer. Primeiro, não pode fazer delação premiada preso. Primeira coisa. Porque aí você regulamenta a delação e estabelece isso. 

MACHADO - On en finit avec ce truc de la deuxième instance qui terrifie tout le monde. / Acaba com esse negócio da segunda instância, que está apavorando todo mundo.

RENAN - La loi dit qu’on ne peut pas mettre en prison après la deuxième instance, et alors elle (la Cour Suprême) donne une décision, interprète et on finit avec ça. / A lei diz que não pode prender depois da segunda instância, e ele aí dá uma decisão, interpreta isso e acaba isso.

MACHADO - On finit avec ça. / Acaba isso.

RENAN - Deuxièmement, il faut négocier la transition avec eux (les ministres du Suprême Tribunal Fédéral). / E, em segundo lugar, negocia a transição com eles [ministros do STF].

MACHADO - Avec eux, il faut qu’ils soient ensemble. Mais ils ne négocient pas avec elle. / Com eles, eles têm que estar juntos. E eles não negociam com ela.

RENAN - Ils ne négocient pas parce qu’ils sont tous en colère avec elle. Elle m’a dit et c'est vrai, au milieu de toute cette crise – on a déjà dit qu’elle avait petite mine, elle n’est pas vraiment affaiblie, elle a un courage personnel qui est incroyable, elle a une grippe, une grosse gripe– alors elle m’a dit : Renan, j’ai reçu Lewandowski chez moi, il voulait me parler un peu d’une sortie pour le Brésil, au sujet de la difficulté, sur la nécessité de limiter le Suprême comme garant de la Constitution. Lewandowski n’est venu que pour parler d’augmentation de salaire, ça c’est d’incroyable." / Não negociam porque todos estão putos com ela. Ela me disse e é verdade mesmo, nessa crise toda –estavam dizendo que ela estava abatida, ela não está abatida, ela tem uma bravura pessoal que é uma coisa inacreditável, ela está gripada, muito gripada– aí ela disse: 'Renan, eu recebi aqui o Lewandowski,querendo conversar um pouco sobre uma saída para o Brasil, sobre as dificuldades, sobre a necessidade de conter o Supremo como guardião da Constituição. O Lewandowski só veio falar de aumento, isso é uma coisa inacreditável'.

MACHADO - Je n’ai jamais vu un Suprême aussi merdique, et le nouveau, avec cette femme, c’est encore pire [...] / Eu nunca vi um Supremo tão merda, e o novo Supremo, com essa mulher, vai ser pior ainda. [...]

MACHADO - [...] Comment est-ce qu’une présidente n’a pas un plan B ni C? Elle a baissé la garde [inaudible]. / [...] Como é que uma presidente não tem um plano B nem C? Ela baixou a guarda. [inaudível]

RENAN - Nous sommes en train de perdre la condition politique. Tout le monde. / Estamos perdendo a condição política. Todo mundo.

MACHADO - [inaudible] avec Aécio. C’est toi qui a la main sur le ballon.. Michel est l’élément numéro un, de cette solution, à mon avis. Avec tous ses défauts. / [inaudível] com Aécio. Você está com a bola na mão. O Michel é o elemento número um dessa solução, a meu ver. Com todos os defeitos que ele tem.

RENAN - D’abord, je lui ai dit : Michel, tu dois te taire. Ne dis rien, ne dis rien. / Primeiro eu disse a ele, 'Michel, você tem que ficar calado, não fala, não fala'.

MACHADO - C’est une affaire du parti. / [inaudível] Negócio do partido.

RENAN - Oui, c’est ça [inaudible]se battre, non? / Foi, foi [inaudível] brigar, né.

MACHADO - Le ballon est sur tes genoux. Aujourd’hui, il n’y a pas un gars plus important que toi dans la République. Parce que tu es en contact avec tout le monde. Ta discussion avec le PSDB, tu as gagné une force que tu n’avais pas. Donc [inaudible] pour sauver le Brésil. Et cette affaire ne ne se sauve que si tout le monde est dedans. Car si on laisse ce Moro comme ça, à disposition, avec 18% de popularité dans les enquêtes, ça va être la merde. Ce que tu dis, s’il s’agit d’une rupture, il y aura des conflits sociaux. Des gens vont mourir. / A bola está no seu colo. Não tem um cara na República mais importante que você hoje. Porque você tem trânsito com todo mundo. Essa tua conversa com o PSDB, tu ganhou uma força que tu não tinha. Então [inaudível] para salvar o Brasil. E esse negócio só salva se botar todo mundo. Porque deixar esse Moro do jeito que ele está, disposto como ele está, com 18% de popularidade de pesquisa, vai dar merda. Isso que você diz, se for ruptura, vai ter conflito social. Vai morrer gente.

RENAN - Ça oui, oui. E alors il faut mettre Lula. Parce que c’est son intuition… / Vai, vai. E aí tem que botar o Lula. Porque é a intuição dele...

MACHADO - Alors Lula doit devenir au Ministère et être le Premier Ministre, ça c’est le gouvernement. Elle n’a plus de solution, Renan, aucune solution. Maintenant, qui va le  lui dire. / Aí o Lula tem que assumir a Casa Civil e ser o primeiro ministro, esse é o governo. Ela não tem mais condição, Renan, não tem condição de nada. Agora, quem vai botar esse guizo nela?

RENAN - Non, [avec] elle, je discute, c’est moi qui discute avec elle, mec. / Não, [com] ela eu conversa, quem conversa com ela sou eu, rapaz.

MACHADO - C’est ça, je veux faire comme ça, je vais chez le président pour lui demander un rendez-vous chez Romero / Seguinte, vou fazer o seguinte, vou passar no presidente, peço para ele marcar um horário na casa do Romero.

RENAN - Ou alors chez lui. Chez lui il a beaucoup de gens qui viennent. / Ou na casa dele. Na casa dele chega muita gente também.

MACHADO - Oui. Chez Romero il y a moins de monde. / É, no Romero chega menos gente.

RENAN - Moins de monde. / Menos gente.

MACHADO - Alors, je fixe un rendez-vous chez Romero et on se retrouvera tous les trois. Voilà, c’est fini.  [Tous les deux se lèvent et disent au revoir], mon ami, ne rate pas ce ballon, il est sur tes genoux. Il n’y a que toi aujourd’hui. [en train de marcher], le ballon est tombé sur tes genoux et tu es un mec prédestiné. Ceci n’est pas une déduction mais une information. Il veut me séduire, putain. / Então marco no Romero e encontra nós três. Pronto, acabou. [levanta-se e começam a se despedir] Amigo, não perca essa bola, está no seu colo. Só tem você hoje. [caminhando] Caiu no seu colo e você é um cara predestinado. Aqui não é dedução não, é informação. Ele está querendo me seduzir, porra.

RENAN - Je sais, je sais. Il ? Qui? / Eu sei, eu sei. Ele quem?

MACHADO - L’animal d’ici, Janot. / O bicho daqui, o Janot.

RENAN - Il t’envoie des messages? / Mandando recado? 

MACHADO - Il est en train de m’envoyer des messages / Mandando recado. 

RENAN - Et c’est? / Isso é? 

MACHADO - C’est... Putain. Il s’agit d’une chose qu’il faut parler avec beaucoup d’habileté pour ne pas en arriver là. / É... Porra. É coisa que tem que conversar com muita habilidade para não chegar lá.

RENAN - Oui, Oui. / É. É.

MACHADO - En parlant de délais ... [ils prennent congé] . / Falando em prazo... [se despedem]

Segunda conversa:

Deuxième échange

MACHADO - A mon avis, la grande chance, Renan, qu’on a, c’est d’avancer vers le semi-parlementarisme… / [...] A meu ver, a grande chance, Renan, que a gente tem, é correr com aquele semi-parlamentarismo...

RENAN - Je pense comme toi. / Eu também acho.

MACHADO - ... parallèle, il ne faut s’inquiéter avec l’impeachment... avec l’impeachment d’un côté et le semi-parlementarisme de l’autre. / ...paralelo, não importa com o impeach... Com o impeachment de um lado e o semi-parlamentarismo do outro.

RENAN - Et même si ça ne mène à rien, ça mènera à un impeachment. / Até se não dá em nada, dá no impeachment.

MACHADO - Ça mènera à l’impeachment. / Dá no impeachment.

RENAN - C’est le plan A et le plan B. / É plano A e plano B.

MACHADO - Parce que,  s’agissant d’un semi-parlementarisme, cela incite déjà l’expectative pour la société [inaudible]. Et au sein du semi-parlementarisme faire une large négociation pour [inaudible] / Por ser semi-parlamentarismo já gera para a sociedade essa expectativa [inaudível]. E no bojo do semi-parlamentarismo fazer uma ampla negociação para [inaudível].

RENAN - Mais ce qu’il faut faire, il ne faut que trois choses: réforme politique, sur ces deux points, la fin de l’interdiction... /Mas o que precisa fazer, só precisa ter três coisas: reforma política, naqueles dois pontos, o fim da proibição...

MACHADO - [interrompt ] Ce sont de cinq points: / [Interrompendo] São cinco pontos:

RENAN - Le vote sur la liste est important. [inaudible] c’est permis de faire des délations… On ne peut que le faire en liberté, pas en prison. Ça c’est une façon et toute la société doit comprendre que ça c’est de la torture. / O voto em lista é importante. [inaudível] Só pode fazer delação... Só pode solto, não pode preso. Isso é uma maneira e toda a sociedade compreende que isso é uma tortura.

MACHADO - Autre chose, cette connerie que les procureurs ont faite, le jeu a tourné un peu, vis à vis de la responsabilité  [...]. Quelle est l’importance du PSDB… Le PSDB a eu une position quelque peu rationnelle. Maintenant, elle [Dilma] n’a plus de solution, Renan, elle est une maladie en phase terminale et n’est capable de renoncer à rien [inaudible] / Outra coisa, essa cagada que os procuradores fizeram, o jogo virou um pouco em termos de responsabilidade [...]. Qual a importância do PSDB... O PSDB teve uma posição já mais racional. Agora, ela [Dilma] não tem mais solução, Renan, ela é uma doença terminal e não tem capacidade de renunciar a nada. [inaudível]

[...]

 MACHADO - On m’a dit qu’elle va renoncer. Dans l’indulgence, on a mis d’autres personnes, les exécutifs pour parler. Maintenant, mes accords avec les entreprises, Renan, sont faits avec les patrons. Cela veut dire qu’ils mettent d’autres personnes, la merde va s’étaler, je n’ai jamais parlé avec des exécutifs. / Me disseram que vai. Dentro da leniência botaram outras pessoas, executivos para falar. Agora, meu trato com essas empresas, Renan, é com os donos. Quer dizer, se botarem, vai dar uma merda geral, eu nunca falei com executivo.

RENAN - Non, ça non.[Inaudible] Et à propos de l’indulgence, il faut mieux expliquer. L’indulgence n’est pas encore claire, c’est une des choses qui doivent rentrer dans la… / Não vão botar, não. [inaudível] E da leniência, detalhar mais. A leniência não está clara ainda, é uma das coisas que tem que entrar na...

MACHADO - Dans le pack./ ...No pacote.

RENAN - Dans le pack. / No pacote.

MACHADO - Et il faut trouver, Renan, comme cela a été fait pendant pour l’Amnistie avec les militaires, un processus qui disait: « Nous allons passer le Brésil au propre, dorénavant cela sera ainsi, en arrière ‘...[applaudissements ] parce que sinon ces gens vont rester éternellement avec une épée au-dessus de la tête, et peu importe le gouvernement, parce que tout est pareil. / E tem que encontrar, Renan, como foi feito na Anistia, com os militares, um processo que diz assim: 'Vamos passar o Brasil a limpo, daqui para frente é assim, pra trás...' [bate palmas] Porque senão esse pessoal vão ficar eternamente com uma espada na cabeça, não importa o governo, tudo é igual.

RENAN - [il est d’accord] Non, tout le monde veut faire pression. C’est pour me rendre prisonnier, au travail. J’étais déjà en train de me plaindre. / [concordando] Não, todo mundo quer apertar. É para me deixar prisioneiro trabalhando. Eu estava reclamando aqui.

MACHADO - Tous les jours. / Todos os dias.

RENAN - A n’importe quel moment, je n’arrive plus à m’occuper de rien. / Toda hora, eu não consigo mais cuidar de nada.

[...]

MACHADO - Et tout le monde est en train de sentir une main sur les épaules. Tout le monde sent cette pression sur les épaules. / E tá todo mundo sentindo um aperto nos ombros. Está todo mundo sentindo um aperto nos ombros.

RENAN - Et tout le monde a peur. / E tudo com medo.

MACHADO - Renan, il n’en restera pas un, Renan! / Renan, não sobra ninguém, Renan!

RENAN - Aécio está com medo. [me procurou] 'Renan, queria que você visse para mim esse negócio do Delcídio, se tem mais alguma coisa.'

Aécio a peur. [Il est venu me voir] « Renan, je voudrais que tu regardes cette affaire de Delcidio, s’il y a encore d’autres choses »

MACHADO - Renan, j’ai appartenu au PSDB pendant 10 ans, Renan. Tu n’en comptes pas un, Renan / Renan, eu fui do PSDB dez anos, Renan. Não sobra ninguém, Renan.

[...]

MACHADO - C’est impossible que la situation reste comme ça, on a besoin de trouver une solution, parce que sinon tout le monde est viré… La monnaie d’échange c’est de préserver le gouvernement [inaudible] / Não dá pra ficar como está, precisa encontrar uma solução, porque se não vai todo mundo... Moeda de troca é preservar o governo [inaudível].

RENAN - [inaudible] vendredi. L’échange a été très mauvais, le dialogue avec la fille de Folha...Avec  Otavinho [la conversation] était beaucoup mieux. Otavinho a reconnu qu’il y a eu des excès, eux-mêmes les ont commis et João [probable référence à João Roberto Marinho ] avec ça vieille rengaine, ne donne plus les ordres. Elle [Dilma] lui a dit “João, vous traîtez différemment les mêmes affaires. Nous en avons plusieurs preuves”. Et il  lui (répond) « c’est devenu un troupeau, un troupeau,  tout le monde est contre le gouvernement ». / [inaudível] sexta-feira. Conversa muito ruim, a conversa com a menina da Folha... Otavinho [a conversa] foi muito melhor. Otavinho reconheceu que tem exageros, eles próprios tem cometido exageros e o João [provável referência a João Roberto Marinho] com aquela conversa de sempre, que não manda. [...] Ela [Dilma] disse a ele 'João, vocês tratam diferentemente de casos iguais. Nós temos vários indicativos'. E ele dizendo 'isso virou uma manada, uma manada, está todo mundo contra o governo.'

MACHADO - Effet de troupeau. / Efeito manada.

RENAN - Effet de troupeau. Je veux dire, c’est une manière subtile de dire “c’est fini”, tu vois. / Efeito manada. Quer dizer, uma maneira sutil de dizer "acabou", né.

[...]

Traduction par Francisca et Luc du MD18

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.