Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

8 Billets

0 Édition

Billet de blog 27 mai 2016

Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

Transcription/traduction de la conversation entre José Sarney et Sergio Machado

Traduction intégrale de la conversation qui agite le Brésil. Sergio Medeiros est actuellement interroger par le Procureur Général de l'Union (souvent cité ici) et il négocie, à partir de ces dénonciations un allègement de peine. Nous sommes méfiant.es de ces fuites dans un média partisan Folha de SP. Nous prévenons, à la lecture de ce billet, que le vocabulaire est respecté, donc très grossier.

Luc Aldon (avatar)

Luc Aldon

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Première conversation // Primeira conversa

Sarney - Ecoute, le mec est à l’étranger. Alors sa famille devait me dire quand il serait de retour. Je n’ai rien dit hier parce qu’il ne m’en a pas parlé à nouveau. Il n’est pas revenu. Il est avec Dona Magda. Et j’ai parlé au secrétaire / Olha, o homem está no exterior. Então a família dele ficou de me dizer quando é que ele voltava. E não falei ontem porque não me falou de novo. Não voltou. Tá com dona Magda. E eu falei com o secretário.

Machado - Je vais essayer de lui parler, mon frère est très ami de Magda, savoir s’il sait quand elle revient. Voir s’il me donne une sortie. / Eu vou tentar falar, que o meu irmão é muito amigo da Magda, para saber se ele sabe quando é que ela volta. Se ele me dá uma saída.

Machado - Président, alors il y trois solutions pour la présidente Dilma, la plus intelligente... / Presidente, então tem três saídas para a presidente Dilma, a mais inteligente...

Sarney - Il n’y a pas de solution pour elle / Não tem nenhuma saída para ela.

Machado - ... elle doit prendre congé. / ...ela pedir licença.

Sarney - Aucune solution pour elle. Ils n’acceptent ni même le parlementarisme avec elle. / Nenhuma saída para ela. Eles não aceitam nem parlamentarismo com ela.

Machado - Il faut que ça se fasse très vite / Tem que ser muito rápido.

Sarney - Et ce sera comme ça, c’est en route pour se faire vite. / E vai, está marchando para ser muito rápido.

Machado - Quelles sont les délations qui suivent, elles arrivent en cascade, n’est-ce pas? / Que as delações são as que vem, vem às pencas, não é?

Sarney - Odebrecht point sa mitrailleuse calibre 100. / Odebrecht vem com uma metralhadora de ponto 100.

Machado - Je viens de sortir de chez notre ami. Je lui ai tout expliqué [Renan Calheiros], avec tous les détails, il pense que tout est urgent, il faut prendre un rendez-vous avec vous, Romero et lui. Et cela peut avoir lieu ici…Cette réunion ne peut pas se faire chez lui, parce qu’il a du monde qu’il y a du monde qui rentre. Où est-ce que vous pensez que ce sera le mieux ?/ Olha, acabei de sair da casa do nosso amigo. Expliquei tudo a ele [Renan Calheiros], em todos os detalhes, ele acha que é urgente, tem que marcar uma conversa entre o senhor, o Romero e ele. E pode ser aqui... Só não pode ser na casa dele, porque entra muita gente. Onde o senhor acha melhor?

Sarney – Ici / Aqui.

Machado - Oui. Vous me dites à quelle heure, parce qu’il est disponible à tout moment, et dès que je peux avertir Romero, je viens aussi. Il [Renan Calheiros] est très inquiet. Avez-vous lu ce que le [blog de] Camarotti a publié hier?

/ É. O senhor diz a hora, que qualquer hora ele está disponível, quando puder avisar o Romero, eu venho também. Ele [Renan] ficou muito preocupado. O sr. viu o que o [blog do] Camarotti botou ontem?

Sarney - Non. / Não.

Machado - Quelqu’un a fait fuire, probablement un de ses grands alliés, que lors d’une réunion avec le PSDB il avait dit qu’il a peur de partir en prison, et qu’il peut devenir un prisonnier à n’importe quel moment/ Alguém que vazou, provavelmente grande aliado dele, diz que na reunião com o PSDB ele teria dito que está com medo de ser preso, podia ser preso a qualquer momento.

Sarney - Lui? / Ele?

Machado - - Il, Renan. C’est Camarotti  qui a publié ça. La semaine dernière, je ne sais pas si vous être courant, ça a était publié le jeudi ou alors le vendredi, un journaliste du coin, et qui a certain impact dans la diffusion de faits du domaine politique, il a affirmé que Renan est parti en courant d’ici parce qu’il a peur de la situation, des délations. Le journaliste a dit que la Police Fédéral est en train d’organiser quatre opérations : deux dans le Nordeste et deux ici. Et que Teori est d’astreinte ... Pardon, président, ce n’était jeudi mais samedi ou dimanche. Et  Teori était de garde avec toute son équipe dans le Ministère et qu’il s’agit vraiment d’une opération... ça c’est une… opération que va se passer dans les deux états du Nordeste et deux états du Sud. Président, ou on met fin tout ça...  Moro est en train de dire des bêtises, et l’autre est en trains de dire ça. [Inaudible] 'Renan, ça fait trente jours que tu as la chance d’avoir le ballon avec près de toi, presque sous tes genoux’.

Montons une stratégie à tout prix trouver une stratégie, parce que c’est fini. On peut essayer, comme le Brésil a toujours réussi, une solution sans bain de sang. Mais si on laisse le temps passer ce sera une saignée. Parce que Lula, plus faible qu’il soit, il a encore… et un processus de destitution, c’est fou. Et elle a perdu toute ... [...] Comment une présidente, face à cette crise de taille, la présidente n’a pas un Ministre de la Justice? Elle n’a pas un plan B, aucune alternative. Ce gouvernement est fini, fini, fini. Maintenant, si on n’agit pas…Une autre chose que je trouve importante pour nous, et j’ai l’information, c’est que pour le PSDB l’eau s’est inflitrée par ici aussi. Ils savent que prochainement ça sera leur tour. / Ele, Renan. E o Camarotti botou. Na semana passada, não sei se o senhor viu, numa quinta ou sexta, um jornalista aí, que tem certa repercussão na área política, colocou que o Renan tinha saído às pressas daqui com medo dessa condição, delações, e que estavam sendo montadas quatro operações da Polícia Federal, duas no Nordeste e duas aqui. E que o Teori estava de plantão... Desculpe, presidente, não foi quinta não. Foi sábado ou domingo. E que o Teori estava de plantão com toda sua equipe lá no Ministério e que isso significaria uma operação... Isso foi uma... operação que iria acontecer em dois Estados do Nordeste e dois no sul. Presidente, ou bota um basta nisso... O Moro falando besteira, o outro falando isso. [inaudível] 'Renan, tu tem trinta dias que a bola está perto de você, está quase no seu colo'. Vamos fazer uma estratégia de aproveitar porque acabou. A gente pode tentar, como o Brasil sempre conseguiu, uma solução não sangrenta. Mas se passar do tempo ela vai ser sangrenta. Porque o Lula, por mais fraco que esteja, ele ainda tem... E um longo processo de impeachment é uma loucura. E ela perdeu toda... [...] Como é que a presidente, numa crise desse tamanho, a presidente está sem um ministro da Justiça? E não tem um plano B, uma alternativa. Esse governo acabou, acabou, acabou. Agora, se a gente não agir... Outra coisa que é importante para a gente, e eu tenho a informação, é que para o PSDB a água bateu aqui também. Eles sabem que são a próxima bola da vez.

Sarney - Ils savent qu’ils ne vont pas se sauver / Eles sabem que eles não vão se safar.

Machado - Et eux, ils n’avaient pas encore pris conscience. Ils pensaient mettre tout le monde sur un plateau… donc c’est son moment à elle d’essayer de trouver une solution à la Brésil, ainsi comme on a toujours réussi à se sortir de ses crises. Et vous, vous être un maître pour faire ça.  Parmi ces autres, c’est vous, le seul, qui a la tête pour faire cela. Il faut construire une solution. Michel doit aller et faire un grand gouvernement, pour sauver la nation, de l’intégration, et etc etc etc / E não tinham essa consciência. Eles achavam que iam botar tudo mundo de bandeja... Então é o momento dela para se tentar conseguir uma solução a la Brasil, como a gente sempre conseguiu, das crises. E o senhor é um mestre pra isso. Desses aí o senhor é o que tem a melhor cabeça. Tem que construir uma solução. Michel tem que ir para um governo grande, de salvação nacional, de integração e etc etc etc.

Sarney - Ils ne voulaient même pas Michel, ils veulent l’opposition. Ils acceptent le parlementarisme. Mais ils ne voulaient pas Michel. Après avoir une longue conversation de Renan avec eux, ils ont accepté, mais sous certaines conditions. / Nem Michel eles queriam, eles querem, a oposição. Aceitam o parlamentarismo. Nem Michel eles queriam. Depois de uma conversa do Renan muito longa com eles, eles admitiram, diante de certas condições.

Machado - Il n’y a pas d’alternative. Ils seront les prochains. Président : personne ne résistera à Odebrecht. / Não tem outa alternativa. Eles vão ser os próximos. Presidente: não há quem resista a Odebrecht.

Sarney - C’est pour voir comment les gens... / Mas para ver como é que o pessoal...

Machado - Tout le monde se chie dessus, président. Tout le monde se chie dessus. Alors on doit agir vite. L’erreur de la présidente a été de permettre que cela avance. Cette chose est allée très loin. Alors toute la classe politique doit rentrer dans le même sac. Il ne faut pas faire des élections maintenant. / Tá todo mundo se cagando, presidente. Todo mundo se cagando. Então ou a gente age rápido. O erro da presidente foi deixar essa coisa andar. Essa coisa andou muito. Aí vai toda a classe política para o saco. Não pode ter eleição agora.

Sarney - Mais il ne faut rien bouger, rien faire, rien, pour ne pas leur rappeler... / Mas não se movimente nada, de fazer, nada, para não se lembrarem...

Machado - Oui, j’ai besoin d’une garantie  / É, eu preciso ter uma garantia

Sarney - Il ne faut pas être pressé pour réfléchir ... Le temps est de notre côté. Ce dont tu parlais hier est très pertinent. Il ne faut pas te faire retourner là-bas à [Curitiba]

/ Não pensar com aquela coisa pressa... O tempo é a seu favor. Aquele negócio que você disse ontem é muito procedente. Não deixar você voltar para lá [Curitiba]

Machado - C’est seulement ça que je veux, je ne veux rien d’autre. / Só isso que eu quero, não quero outra coisa.

Sarney - Maintenant, on ne dit pas ça. / Agora, não fala isso.

Machado – J’vais vous dire. Ce gars, ce Janot, ce type est fourbe, il a dit qu’il est en train de convaincre mes avocats, qu’je parlerai. Ou, si je ne parle pas, il m’envoie en bas. C’est ça la menace. Alors, il faut trouver une… Ce gars est vraiment fourbe. Et la crise, le temps est de notre côté. / Vou dizer pro senhor uma coisa. Esse cara, esse Janot que é mau caráter, ele disse, está tentando seduzir meus advogados, de eu falar. Ou se não falar, vai botar para baixo. Essa é a ameaça, presidente. Então tem que encontrar uma... Esse cara é muito mau caráter. E a crise, o tempo é a nosso favor.

Sarney - Le temps est de notre côté. / O tempo é a nosso favor.

Machado - A cause de la crise, si on sait bien la gérer. Notre ami a appris hier qu’il a eu une réunion avec 50 personnes, ce n’est pas comme ça qu’on résout une crise politique. Aujourd’hui, président, si on était que nous trois avec lui, je lui parlerais de ces choses-là. Parce que ce n’est pas en se réunissant avec 50 personnes et en appelant les ministres. Parce que la sortie qu’il y a, président, est celle dont vous m’avez parlé, c’est ça,, il n’y a que ça, le parlementarisme. Ça garanti à Dilma et Lula qu’ils ne seront pas… Personne ne va rien chasser. Il faut faire un grand accord avec la Cour Suprême, etc et faire le coup de Caxias pour que le pays n’explose pas. Il faut que tout le monde se mette à faire des accords car tout le monde est cuit et personne ne reste dehors. Maintenant, il faut que ce soit vite faire. Parce que sinon ces gens prennent le pouvoir… la bêtise faite par le Parquet de São Paulo nous a beaucoup aidé. / Por causa da crise, se a gente souber administrar. Nosso amigo, soube ontem, teve reunião com 50 pessoas, não é assim que vai resolver crise política. Hoje, presidente, se estivéssemos só nos três com ele, dizia as coisas a ele. Porque não é se reunindo 50 pessoas, chamar ministros... Porque a saída que tem, presidente, é essa que o senhor falou é isso, só tem essa, parlamentarismo. Assegurando a ela e o Lula que não vão ser... Ninguém vai fazer caça a nada. Fazer um grande acordo com o Supremo, etc, e fazer, a bala de Caxias, para o país não explodir. E todo mundo fazer acordo porque está todo mundo se fodendo, não sobra ninguém. Agora, isso tem que ser feito rápido. Porque senão esse pessoal toma o poder... Essa cagada do Ministério Público de São Paulo nos ajudou muito.

Sarney – Beaucoup / Muito.

Machado - Beaucoup, beaucoup, beaucoup. Parce que si on ajoute des gens, ils commencent à comprendre... Janio de Freitas  [tribune sur Folha] fait déjà l’opposition, radicalement, il parle déjà sur l’Opération Bandeirante. Le truc a déjà commencé… Moro a déjà reçu des revers, je ne sais pas. On doit profiter de c… L’affaire de crime politique [d’inaction]: on a trente jours, Président, pour tout gérer. Après ces trente jours, quelqu’un doit gérer aussi, mais ce ne sera plus nous. Notre ami a trente jours. Il a de la chance. Avec la peur du PSDB, il est inquiet et dans ses mains, une chance de pouvoir être l’acteur de ce processus. Et vous, président, vous devez contribuer avec l’intelligence, qu’on a pas. L’expérience qu’on n’a pas. Comment est-ce possible de faire une réunion avec 50 personnes, comment peut-on résoudre des crises ainsi où tout filtre / Muito, muito, muito. Porque bota mais gente, que começa a entender... O [colunista da Folha] Janio de Freitas já está na oposição, radicalmente, já está falando até em Operação Bandeirante. A coisa começou... O Moro começou a levar umas porradas, não sei o quê. A gente tem que aproveitar ess... Aquele negócio do crime do político [de inação]: nós temos 30 dias, presidente, para nós administrarmos. Depois de 30 dias, alguém vai administrar, mas não será mais nós. O nosso amigo tem 30 dias. Ele tem sorte. Com o medo do PSDB, acabou com el,e no colo dele, uma chance de poder ser ator desse processo. E o senhor, presidente, o senhor tem que entrar com a inteligência que não tem. E experiência que não tem. Como é que você faz reunião com o Lula com 50 pessoas, como é que vai querer resolver crise, que vaza tudo...

Sarney - J’ai dit hier à un de ceux qui est venu ici : J’ai dit : Ecoute, oubliez toute solution conventionnelle. Oubliez la !. / Eu ontem disse a um deles que veio aqui: 'Eu disse, Olhe, esqueçam qualquer solução convencional. Esqueçam!'.

Machado – Elle n’existe pas, président. / Não existe, presidente.

Sarney - Oubliez, oubliez ! / 'Esqueçam, esqueçam!'

Machado - J’ai appris que vous avez eu une conversation avec Michel. / Eu soube que o senhor teve uma conversa com o Michel.

Sarney - Oui. Il est au courant de ça. Au moins, ce n’est lui qui…/ Eu tive. Ele está consciente disso. Pelo menos não é ele que...

Machado - Il faut qu’on fasse un gouvernement, président, d’union nationale. / Temos que fazer um governo, presidente, de união nacional.

Sarney - Oui, tout ça est dans sa tête, il sait déjà tout, tout ça il le sait déjà. Maintenant, on doit faire notre affaire et voir comment ça se passe avec ton avocat et jusqu’où ils lui parlent de délation récompensée /Sim, tudo isso está na cabeça dele, tudo isso ele já sabe, tudo isso ele já sabe. Agora, nós temos é que fazer o nosso negócio e ver como é que está o teu advogado, até onde eles estão falando com ele em delação premiada.

Machado - Ils n’en parlent pas. / Não estão falando.

Sarney - Até falando isso para saber até onde ele vai, onde é mentira e onde é valorização dele.

Si on parle de ça, c’est pour savoir jusqu’où ça peut aller, où se trouve le mensonge et où il se met en valeur.

Machado – Ce n’est pas valoris... Cette histoire est vraie, ce n’est pas si l’avocat le veut bien, et ce n’est pas directement. C’est [le PGR] qui parle d’une opportunité, mais comme ils n’ont rien trouvé... C’est comme ça / Não é valoriz... Essa história é verdadeira, e não é o advogado querendo, e não é diretamente. É [a PGR] dizendo como uma oportunidade, porque 'como não encontrou nada...' É nessa.

Sarney - Oui, mais on doit arriver à faire cela sans passer par l’avocat. / Sim, mas nós temos é que conseguir isso. Sem meter advogado no meio.

Machado - Non, l’avocat ne peut pas participer, et moi, je ne veux pas m’adresse à un avocat, je ne veux pas d’avocat en ce moment, je ne veux d’avocat dans cette conversation.

Não, advogado não pode participar disso, eu nem quero conversa com advogado. Eu não quero advogado nesse momento, não quero advogado nessa conversa.

Sarney - Sans mêler l’avocat, sans mêler l’avocat, sans mêler l’avocat. / Sem meter advogado, sem meter advogado, sem meter advogado.

Machado - D’aucune manière. L’avocat est très dangereux / De jeito nenhum. Advogado é perigoso.

Sarney - Oui, il veut gagner... / É, ele quer ganhar...

Machado - Il veut gagner et c’est très dangereux. Président, ils ne méritent pas notre confiance, président. Je ne suis pas fou. Je pense que vous devriez définir le rendez-vous, à l’heure où vous souhaitez, et vous devez inviter Renan et Romero. Il suffit de m’avertir et je viens. A quelle heure vous convient à vous ? / Ele quer ganhar e é perigoso. Presidente, não são confiáveis, presidente, você tá doido? Eu acho que o senhor podia convidar, marcar a hora que o senhor quer, e o senhor convidava o Renan e Romero e me diz a hora que eu venho. Qual a hora que o senhor acha melhor para o senhor?

Sarney - Je le dirai, j’ai déjà appelé Renan, mais il était couché. / Eu vou falar, já liguei para o Renan, ele estava deitado.

Machado - Non, il était réveillé, je viens de sortir de chez lui à l’instant. / Não, ele estava acordado, acabei de sair de lá agora.

Sarney - Il m’a appelé de là-bas, après s’être réveillé, et il m’a dit qu’il vient chez moi. Il m’a dit ça. / Ele ligou para mim de lá, depois que tinha acordado, e disse que ele vinha aqui. Disse que vinha aqui.

Machado - Il m’a dit que vous pouvez choisir l’heure que vous voulez. Alors que dois-je faire ? Vous allez choisi puis vous me diriez plus tard ? / Ele disse para o senhor marcar a hora que quiser. Então como faz, o senhor combina e me avisa?

Sarney - Je vais voir et t’avertis. / Eu combino e aviso.

 [...]

Machado - Moreira [Franco] qu’en pense-t-il ? / O Moreira [Franco] está achando o quê?

Sarney - Moreira pense aussi que tout est foutu/fichu… il n’y a personne avec du poids pour… [inaudible] / O Moreira também tá achando que está tudo perdido, agora, não tem gente com densidade para... [inaudível]

Machado - Président, il n’y a que vous, président. Vous qui avez déjà beaucoup vécu. Qui avez l’intelligence. Cela ne peut plus être une conversation de comptoir. Il s’agit d’échanges de l’Etat-Major. L’Etat-Major qui analyse. Et il ne peut pas être un [...] qui ne résout pas. Il faut créer un noyau dur et résoudre dans le noyau dur et après diffuser… Maintenant, la clef nous a été donnée, c’est la peur de l’opposition. / Presidente, só tem o senhor, presidente. Que já viveu muito. Que tem inteligência. Não pode ser mais oba-oba, não pode ser mais conversa de bar. Tem que ser conversa de Estado-Maior. Estado-Maior analisando. E não pode ser um [...] que não resolve. Você tem que criar o núcleo duro, resolver no núcleo duro e depois ir espalhando e ter a soluç... Agora, foi nos dada a chave, que é o medo da oposição.

Sarney - Oui, nous sommes... deux choses se passent en parallèle. Une est ce qui nous intéresse. L’autre est celle que nous avons la clef pour guider. Cette autre est plus grande. Alors je voir voire… si cette clef… si on l’a… / É, nós estamos... Duas coisas estão correndo paralelo. Uma é essa que nos interessa. E outra é essa outra que nós não temos a chave de dirigir. Essa outra é muito maior. Então eu quero ver se eu... Se essa chave... A gente tendo...

Machado - Je vais essayer d’en savoir, en parler avec mon frère pour savoir s’il sait quand est-ce qu’elle va rentrer / Eu vou tentar saber, falar com meu irmão se ele sabe quando é que ela volta.

Sarney - Et vois, toi, la situation avec l’avocat. La situation où est-ce qu’ils sont en train de fouiller pour poursuivre le procès/ E veja com o advogado a situação. A situação onde é que eles estão mexendo para baixar o processo.

Machado – Descendre le procès, sont deux choses [suspectées]: avec ces deux choses, Ricardo, qui n’a rien à voir avec Renan, et les 500, qui n’ont rien à voir avec Renan, Ils veulent m’éloigner de Renan… / Baixar o processo, são duas coisas [suspeitas]: como essas duas coisas, Ricardo, que não tem nada a ver com Renan, e os 500, que não tem nada a ver com o Renan, eles querem me apartar do Renan...

Sarney – Ils, qui? / Eles quem?

Machado - Janot et son groupe. Puis on va m’envoyer chez Moro, cela fait peu de sens rester ici. Avec un autre objectif. /O Janot e a sua turma. E aí me botar pro Moro, que tem pouco sentido ficar aqui. Com outro objetivo.

Sarney – Alors là c’est plus difficile, parce qu’ils n’ont rien  trouvé, ni par rapport à Renan ni avec l’affaire, il n’y a pas de raison de l’envoyer au Paraná . / Aí é mais difícil, porque se eles não encontraram nada, nem no Renan nem no negócio, não há motivo para lhe mandar para o Paraná.

Machado - Elle pense que ces deux choses ne sont pas de raisons pour les investigations dans le Paraná. Ça c’est un argument. A vrai dire, ce qu’ils veulent c’est toute une autre chose, ça c’est le prétexte. Vous demandez à [inaudible] de m’appeler? / Ele acha que essas duas coisas são motivo para me investigar no Paraná. Esse é io argumento. Na verdade o que eles querem é outra coisa, o pretexto é esse. Você pede ao [inaudível] para me ligar então?

Sarney – J’demande. Quand Renan décide, je demande... Ce sera ce soir.. / Peço. Na hora que o Renan marcar, eu peço... Vai ser de noite.

Machado -Ok. Romero attend aussi votre réponse, si cela vous convient. / Tá. E o Romero também está aguardando, se o senhor achar conveniente.

Sarney - - [mumures] je ne trouve pas cela convenable. / [sussurrando] Não acho conveniente.

Machado - Non? Vous donnez le ton/ Não? O senhor que dá o tom.

Sarney - Je ne trouve pas cela convenable. Il ne faut pas avoir trop de gens. /Não acho conveniente. A gente não põe muita gente.

Machado – Monsieur, vous êtes mon guide / O senhor é o meu guia.

Sarney - Amaral Peixoto disait: à deux personnes c’est déjà une réunion. A trois c’est un meeting.  / O Amaral Peixoto dizia isso: 'duas pessoas já é reunião. Três é comício'.

Machado - - [rires] // [rindo]

Sarney - Alors avec trois personnes c’est un meeting / Então três pessoas já é comício.

 [...]

Deuxième échange / Segunda conversa

Sarney - Maintenant, c’est chose sérieuse, p jeense que l’affaire est sérieuse. / Agora é coisa séria, acho que o negócio é sério.

Machado - Président, le gars [Sérgio Moro] maintenant a décidé de suivre la stratégie, de rendre les choses illégitimes, maintenant il n’y a plus personne de légitime pour parler. Ils ont pris Renan, ils ont pris Eduardo, il a attaqué Lula. Maintenant, c’est Dilma. Et la Cour Suprême, a fait cette suprématie... a déchiré la Constitution.   / Presidente, o cara [Sérgio Moro] agora seguiu aquela estratégia, de 'deslegitimizar' as coisas, agora não tem ninguém mais legítimo para falar mais nada. Pegou Renan, pegou o Eduardo, desmoralizou o Lula. Agora a Dilma. E o Supremo fez essa suprema... rasgou a Constituição.

Sarney - Oui. Ils ont fait le truc avec Delcídio. Et pire encore c’est le Sénat qui a été aussi peureux … [Ils ont autorisé l’emprisionnement du sénateur] / Foi. Fez aquele negócio com o Delcídio. E pior foi o Senado se acovardar de uma maneira... [autorizou prisão do então senador].

Machado - Le Sénat ne devrait pas accepter cela, non. / O Senado não podia ter aceito aquilo, não.

Sarney - Non, il ne pouvait pas, à partir de là tout est fini. C’est une page noire du Sénat. / Não podia, a partir dali ele acabou. Aquilo é uma página negra do Senado.

Machado - Parce que ce n’est pas flagrant délit. Il faut obéir la loi. / Porque não foi flagrante delito. Você tem que obedecer a lei.

Sarney - Il n’y avait même pas une enquête ! / Não tinha nem inquérito!

Machado - Non, il n’avait rien. Ils ont mangé le foi des ministres. Ils ont cuit André Esteves... Maintenant, on se demande : qui est capable de réagir ? / Não tem nada. Ali foi um fígado dos ministros. Lascaram com o André Esteves.. Agora pergunta, quem é que vai reagir?

 [...]

Machado - Le sénateur a laissé mettre Delcídio en prison par un artiste. / O Senado deixar o Delcídio preso por um artista.

Sarney - Une piège. / Uma cilada.

Machado - Une piège / Cilada.

Sarney – Qu’ils ont eux-même mise.  Une chose est que le Sénat s’est demoralisé. Et maintenant Teori vient de le démoraliser parce qu’il a montré qu’il  a plus de courage que le Sénat, en relachant.  / Que botaram eles. Uma coisa que o Senado se desmoralizou. E agora o Teori acabou de desmoralizar o Senado porque mostrou que tem mais coragem que o Senado, manda soltar.

Machado - Président, c’est mal passé. La classe politique est achevée. C’est le sauve-qui peut. Si on prend le bâteau où tout le monde veut s’enfuir, tout le monde meurt ( ou alors tout le monde est naufragé ?) / Presidente, ficou muito mal. A classe política está acabada. É um salve-se quem puder. Nessa coisa de navio que todo mundo quer fugir, morre todo mundo.

 [...]

Sarney - J’ai appris que Lula a dit, un autre jours, qu’il a beaucoup pleuré  [...] il a les yeux enflés / Eu soube que o Lula disse, outro dia, ele tem chorado muito. [...] Ele está com os olhos inchados.

 [...]

Sarney - Dans ce cas, que je sache, le seule cas où elle est directement impliquée fait référence à ce qu’elle a dit à Odebrecht de donner pour la campagne de … et rendre le rendre responsable [inaudible] / Nesse caso, ao que eu sei, o único em que ela está envolvida diretamente é que ela falou com o pessoal da Odebrecht para dar para campanha do... E responsabilizar aquele [inaudível]

Machado - Ça c’est très bizarre  [les problèmes de gouvernement]. Président, si on prend quelqu’un pour le marketing politique, parmi les trois du Brésil [...] et abandonner le Ministre de la Justice qui est une banane et ne dit que des bêtises. Je n’ai jamais vu un gouvernement si faible, tellement fragile et tellement inexpressif. Il faut qu’il y ait quelqu’un qui dise : la présidente est mou du cul !. Il n’y a aucun point positif.  / Isso é muito estranho [problemas de governo]. Presidente, você pegar um marqueteiro, dos três do Brasil. [...] Deixa aquele ministério da Justiça que é banana, só diz besteira. Nunca vi um governo tão fraco, tão frágil e tão omisso. Tem que alguém dizer assim 'A presidente é bunda mole'. Não tem um fato positivo.

 [...]

Sarney - Et Renan a été naïf. Quand il est rentré, qui a parlé de lui était Délis Ortiz. Je suis arrivé là-bas vers 4 heures, c’était un samedi, et il a dit : j’ai déjà donné tous les documents à Délis Ortiz prouvant que je… que l’argent m’appartient. Je lui ai dit : « Renan, on ne donne jamais de document aux journalistes, jamais. Toi, faire une chose pareille ? Ça va nous donner très mal à de tête. » Eh bien, j’ai eu raison. / E o Renan cometeu uma ingenuidade. No dia que ele chegou, quem deu isso pela primeira vez foi a Délis Ortiz. Eu cheguei lá era umas 4 horas, era um sábado, ele disse 'já entreguei todos os documentos para a Delis Ortiz, provando que eu... que foi dinheiro meu'. Eu disse: 'Renan, para jornalista você não dá documento nunca. Você fazer um negócio desse. O que isso vai te trazer de dor de cabeça'. Não deu outra.

Machado - Renan se trompe absolument de cible, il est bon. [...]  Président, mais il ne faut pas être comme ça, trop détailliste. / Renan erra muito no varejo. Ele é bom. [...] Presidente, não pode ser assim, varejista desse jeito.

[...]

Sarney - Tout ça c’est le gouvernement, mon Dieu. Cette affaire de la Petrobras, ce sont seulement les entreprises qui payeront, les politiques? Et le gouvernement qui a fait tout ça, hein ? / Tudo isso é o governo, meu Deus. Esse negócio da Petrobras só os empresários que vão pagar, os políticos? E o governo que fez isso tudo, hein?

Machado – Lula est fini, président. / Acabou o Lula, presidente.

Sarney – Lula est fini, Lula, le pauvre, je pense qu’il doit être une dépression. / O Lula acabou, o Lula coitado deve estar numa depressão.

Machado - Il n’ a eu aucune solidarité de la part de Dilma. / Não houve nenhuma solidariedade da parte dela.

Sarney - Aucune, aucune. Et ce Moro qui le poursuit pour des bêtises / Nenhuma, nenhuma. E com esse Moro perseguindo por besteira.

Machado - Il s’est emparé du Brésil. La Cour Suprême l’a fait à sa demande. / Tomou conta do Brasil. O Supremo fez a pedido dele. 

Traduction de Francisca et Luc pour le MD18

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.