"Humanité confinée", par HaRomano

Attention, ceci n’est pas une chanson confinée ! / ¡ Cuidado, esto no es una canción confinada ! / Attenti! questa non è una canzone confinata! / Attention , This isn’t a locked down song ! / ! حذاري انّ هذه ليست أغنية محجوزة

Humanité confinée © HaRomano

SOUS-TITRES DISPONIBLES / SUBTITLES AVAILABLE : Français, Español, Italiano, English, العربية
Pour suivre et soutenir HaRomano : Facebook / Youtube / Bandcamp


Au commencement, il y a bien eu le confinement sanitaire, ce « lockdown » vécu simultanément par une majorité de l’humanité.

L’heure était à l’arrêt ou presque, et malgré l’envie d’écrire qui tournait en rond, un texte a fini par émerger. Un texte pour dire, un texte pour essayer de faire vivre une parole poétique, pour essayer aussi de dénicher du sens qui ne soit pas confiné, lui…

S’en est rapidement suivi une composition pour soutenir, pour amplifier. Une composition pour faire porte-voix, pour rassembler aussi d’autres artistes en mal d’expression.

Il manquait encore une image pour ouvrir, dire à sa façon, et aussi, des mots d’autres langues pour traduire et faire en sorte que l’ensemble ainsi créé ne s’arrête pas aux frontières désespérément fermées… C’est désormais chose faite.

Voici « Humanité confinée », premier né de notre duo : « HaRomano ».

Avec la participation confinée de :

Mathieu Haro : texte, voix
Edouard Romano : composition, arrangements, édition, trompette wah-wah

Laetitia Frison : voix intro
Nicolas Tuaillon : saxophone soprano
Cyrian Prud’homme :  trompette, bugle
Damien Prud’homme : saxophone baryton, ténor
Olivier Jansen : trombone
Claire Brown Chookie : guitare basse
Jean-Marc Robin : batterie
Stéphane Escoms : claviers
Eric Starczan : guitare
Jean Pascal Boffo : création ambiance sonore, mixage (studio Amper, Clouange)
Cyril Favory : illustration
Abdelmadjid Belmezouar : traduction arabe
Norma Coquillat : traduction anglaise
Miren Haro : traduction espagnole
Stéphanie Cousinat : traduction italienne

In the beginning there was lockdown, a public health measure that was put in place and experienced simultaneously by the majority of humanity. 

At a time when everything was at a halt or almost, and the desire to write was going round in circles, a text finally emerged. A text to say, a text to try to bring to life poetic expression, and also search for a meaning which isn’t locked down.

A composition quickly followed to support and amplify. A composition giving voice to and gathering other artists seeking to express themselves.

An image was needed to present it in its own way, and words from other languages to translate and to ensure that this creation doesn’t stop at the  still hopelessly closed borders … It’s finally happened .

We present  « locked down humanity »  the first creation of our duo: « HaRomano »

With the locked down participation :

Mathieu Haro : text, vocals
Edouard Romano : composition, arrangements, edition, trumpet wah-wah

Laetitia Frison : intro’s vocals
Nicolas Tuaillon : soprano saxophone
Cyrian Prud’homme :  trumpet, flugelhorn
Damien Prud’homme : baritone saxophone , tenor
Olivier Jansen : trombone
Claire Brown Chookie : bass guitar
Jean-Marc Robin : drums
Stéphane Escoms : keyboard
Eric Starczan : guitar
Jean Pascal Boffo : sound environment creation, mixing  (studio Amper, Clouange)
Cyril Favory : illustration
Montasser Idrissi : graphics advice
Abdelmadjid Belmezouar : Arabic translation
Norma Coquillat : English translation
Miren Haro : Spanish translation
Stéphanie Cousinat : Italian translation

Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. Ses contenus n'engagent pas la rédaction.