aleteitelbaum (avatar)

aleteitelbaum

retraité

Abonné·e de Mediapart

401 Billets

0 Édition

Billet de blog 11 août 2024

aleteitelbaum (avatar)

aleteitelbaum

retraité

Abonné·e de Mediapart

C'est fini Se acabó La fête La fiesta

Les pauvres retournent à leur pauvreté Vuelve el pobre a su pobreza Le riche retourne à sa richesse Vuelve el rico a su riqueza

aleteitelbaum (avatar)

aleteitelbaum

retraité

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

JEUX OLYMPIQUES 2024

Fiesta

Chanson de Joan Manuel Serrat*

C'est fini
Se acabó
La fête
La fiesta

Les pauvres retournent à leur pauvreté
Vuelve el pobre a su pobreza
Le riche retourne à sa richesse
Vuelve el rico a su riqueza

 Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Gloria a Dios en las alturas
Ils ont ramassé les poubelles
Recogieron las basuras
De ma rue, hier dans le noir
De mi calle, ayer a oscuras
Et aujourd'hui planté d'ampoules
Y hoy sembrada de bombillas

Et ils étaient suspendus à une corde
Y colgaron de un cordel
D'un coin à l'autre une affiche
De esquina a esquina un cartel
Et des drapeaux en papier
Y banderas de papel
Lilas, rouges et jaunes
Lilas, rojas y amarillas

Et quand le soleil leur tourne le dos
Y al darles el sol la espalda
Les jupes flottent
Revolotean las faldas
Sous une couverture de guirlandes
Bajo un manto de guirnaldas
Pour que le ciel ne voie pas
Para que el cielo no vea

La nuit de la Saint-Jean
En la noche de San Juan
Comment ils partagent leur pain
Cómo comparten su pan
Sa femme et son manteau
Su mujer y su gabán
Des gens de cent mille espèces
Gentes de cien mil raleas

Dépêche-toi
Apurad
Je t'attendrai là-bas, si tu veux venir.
Que allí os espero, si queréis venir
Eh bien, la nuit tombe et ils sont partis
Pues cae la noche y ya se van
Nos misères pour dormir
Nuestras miserias a dormir

Nous montons la colline
Vamos subiendo la cuesta
C'est dans ma rue
Que arriba mi calle
Il s'est habillé
Se vistió
faire la fête
De fiesta

Aujourd'hui le noble et le méchant
Hoy el noble y el villano
Le proman et le ver
El prohombre y el gusano
Ils dansent et se tiennent la main
Bailan y se dan la mano
Sans se soucier de l'apparence
Sin importarles la facha

Ensemble le soleil les trouve
Juntos los encuentra el sol
A l'ombre d'une lanterne
A la sombra de un farol
Trempé dans l'alcool
Empapados en alcohol
Harceler une fille
Magreando a una muchacha

Et avec la gueule de bois en remorque
Y con la resaca a cuestas
Les pauvres retournent à leur pauvreté
Vuelve el pobre a su pobreza
Le riche retourne à sa richesse
Vuelve el rico a su riqueza
Et le Seigneur guérit ses masses
Y el señor cura a sus misas

Le bien et le mal se sont réveillés
Se despertó el bien y el mal
La pauvre chienne au portail
La zorra pobre al portal
La salope riche dans le rosier
La zorra rica al rosal
Et l'avare des monnaies
Y el avaro a las divisas

C'est fini
Se acabó
Le soleil nous dit que la fin est arrivée
El sol nos dice que llegó el final
Pendant une nuit, il a oublié
Por una noche se olvidó
Que chacun est chacun
Que cada uno es cada cual

Nous descendons la colline
Vamos bajando la cuesta
C'est dans ma rue
Que arriba en mi calle
C'est fini
Se acabó
La fête
La fiesta

*Joan Manuel Serrat – Né en 1943 à Barcelone

Il est considéré comme l'un des fondateurs de la Nova Cançó. Il est l'auteur de plus de 300 chansons, écrites soit en catalan (ParePlany al marAra que tinc vint anys, etc), soit en espagnol (MediterráneoTu nombre me sabe a yerbaHoy puede ser un gran díaA UstedEl carrusel del Furo,Toca maderaVagabundearPueblo blanco etc), et bon nombre d'entre elles sont devenues des "classiques". Il est très connu dans le monde hispanophone, en plus de la catalanophonie, parce que les textes de ses chansons sont très novateurs, touchant des sujets qui étaient interdits à l'époque : sexe, politique, corruption, répression.

En 1971 il a sorti son album Mediterráneo, un de ses disques les plus importants. Il devient alors un des principaux symboles de la liberté en Espagne et en Amérique Latine. Dans ce disque, on trouve une chanson portant le même titre, et qui exprime de façon très émouvante et inspirée l'amour de Joan Manuel Serrat pour la mer Méditerranée près de laquelle il est né.

En 1975, à la suite de certaines déclarations il dut partir en exil à Mexique durant un an, à la suite d'un mandat d'arrêt lancé contre lui par le gouvernement de Franco. Plusieurs de ses chansons sont alors censurées et interdites.

À la fin des années 1970, il s'est enfermé au monastère de Montserrat, à Barcelone, avec d'autres intellectuels et artistes, pour protester contre le procès de Burgos et contre la peine de mort.

En 1983 il réalise une grande tournée en Amérique du Sud, sauf au Chili, encore gouverné par Pinochet, et où ses œuvres sont interdites.

Durant presque 18 ans, le gouvernement de Pinochet le déclare persona non grata au Chili. Il revient pour la première fois au Chili en 1990, et propose un concert émouvant2. Il se rendra par la suite plusieurs fois au Chili après que Pinochet aura quitté le pouvoir.

Il est devenu international quand il a mis en musique certains vers de poètes espagnols, tels qu'Antonio MachadoMiguel Hernández et León Felipe. Dans sa langue paternelle, il a mis en musique les œuvres de Joan Salvat Papasseit, l'un des plus grands poètes catalans. Des artistes cubains lui ont rendu hommage avec deux albums de reprises Cuba le canta a Serrat (volume 1 et 2).

Le 15 mars 2006, il a reçu le titre de docteur honoris causa de l'Université de Madrid pour sa contribution aux cultures espagnole et catalane. Il obtient ensuite la Médaille d'or du Mérite au Travail pour l'ensemble de sa carrière4.

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.