Bertrand ROUZIES
Correcteur à Mediapart
Abonné·e de Mediapart

163 Billets

1 Éditions

Billet de blog 8 oct. 2019

Contre le harcèlement courtois, par Christine de Pizan

L’amour courtois est un des plus grands efforts de discipline du désir qu’une société rude comme la société française médiévale ait pu accomplir. Mais pris en charge le plus souvent par des hommes, il a continué de brutaliser la femme en lui confisquant sa voix. Chose rectifiée par Christine de Pizan, notre première femme de lettres, dans «Cent ballades d’amant et de dame». Voici les 4 premières.

Bertrand ROUZIES
Correcteur à Mediapart
Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

"Christine et son fils", Christine de Pizan, "Livre de la reine", British Library, Harley 4431, fol. 261v, 1410-1414.

L’amant (I)

Plus ne vous puis celer la grant amour
Dont je vous aim, belle, plus que autre nee,
Qu’ay longuement portee, sans clamour
Faire, ne plaint, mais or voy la journee
Que ma vigour est du tout affinee
Par trop amer qui m’occit et cueurt seure,
Se de vous n’ay reconfort sans demeure.

Et contraint suis, tout soit ce en grant cremour,
Du dire, afin que garison donnee
Me soit par vous, car sanc, vie et humour
Me deffaillent, et quoy que mainte annee
Aye souffert, adés est destinee
Sans reschaper ma mort, il en est l’eure,
Se de vous n’ay reconfort sans demeure.

Si vous requier, tres belle, en qui demour
Entierement mon cuer fait, que ordenee
Me soit mercy, lonc n’en soit le demour,
Car plus ne puis, ne soir ne matinee,
Ce mal porter ; si soit adés finee
La grant durté dont fauldra qu’en dueil pleure,
Se de vous n’ay reconfort sans demeure.

Ha ! Tres plaisant, en bonté affinee,
Vo doulce amour soit a moy assenee,
Car mon cuer est ja noircy plus que meure,
Se de vous n’ay reconfort sans demeure.

L’amant* (I)

Je ne peux plus cacher que je vous aime en grand
D’amour, ô belle plus que toute autre ici née,
D’un amour que depuis longtemps je vais portant
Sans gémir ni crier ; mais est vite arrivée
La journée où ma force est à bout, épuisée,
À trop aimer qui fond sur moi pour me tuer,
Si je n’obtiens de vous réconfort sans tarder.

Je suis contraint de vous l’avouer en tremblant
Fort, pour que guérison m’en soit vite donnée
Par vous, car ma substance et ma vie et mon sang
Me désertent, et bien qu’année après année
J’aie enduré cela, ma mort est décidée,
Aucune échappatoire, il est temps d’y passer,
Si je n’obtiens de vous réconfort sans tarder.  

Aussi, très belle en qui se loge entièrement
Mon cœur, je vous requiers, que me soit accordée
La merci que j’attends, le plus rapidement,
Car je ne peux le soir, pas plus qu’en matinée,
Supporter un tel mal ; que s’arrête d’emblée
Le supplice bientôt qui me fera pleurer,
Si je n’obtiens de vous réconfort sans tarder.  

Ah ! Très plaisante dame, exemple de bonté,
Que votre doux amour vers moi soit dirigé,
Mon cœur plus noir que mûre est en train de virer,
Si je n’obtiens de vous réconfort sans tarder.

* * *

La dame (II)

Oncques ne sceu qu’est amer, ne aprendre
Encor n’y vueil, alieurs suis apensee,
Par quoy en vain vous y pourriez atendre ;
Je le vous dy, ostés en vo pensee,
     Car ne m’en tient
Ne telle amour a dame n’appartient
Qui ayme honneur, si ne vous en soit grief,
Car vous ne autre je ne vueil amer brief.

Et me quid bien de telle amour deffendre,
La Dieu mercy, ne seray enlassee
Es las d’amours dont aux autres mal prendre
Communement je voy, et ja passee
     –
Bien m’en avient
M’en suis long temps, encores ne m’en tient,
Qui que m’en parle, escripse lettre ou brief,
Car vous ne autre je ne vueil amer brief.

Si ne vous sçay autre response rendre,
Plus n’en parlez, et desja suis lassee
De l’escouter ; aillieurs vous alez rendre
Car cy n’iert ja vo requeste passee.
     Et qui y vient
Fait grant folour, car point ne me revient
Si faicte amour, nul n’en vendroit a chief,
Car vous ne autre je ne vueil amer brief.

N’y pensez plus, le vous dy derechief,
Car vous ne autre je ne vueil amer brief.

La dame (II)

Je ne sais pas ce qu’est l’amour ; quant à l’apprendre,
Je ne le veux pas plus. J’ai l’âme ailleurs fixée.
Aussi, ce serait vain pour vous que de m’attendre.
Je vous le dis : ôtez-le-vous de la pensée ;
     Je n’en vois l’intérêt.
Toute dame rejette un tel amour, au vrai,
Si l’honneur la conduit. N’en soyez pas penaud,
Car pas plus vous qu’un autre en mon cœur ne prévaut.

Et contre un tel amour, j’entends bien me défendre.
Je ne courrai pas, Dieu merci, tête baissée
Enfiler le collet où d’autres vont se prendre,
Comme on le voit souvent. Je m’en suis bien passée
     – Le bien que cela fait ! –,
Et ce depuis longtemps, et je m’en passerai,
Qu’on m’en parle par lettre ou dans un petit mot,
Car pas plus vous qu’un autre en mon cœur ne prévaut.

Cette réponse est tout ce dont je sais me fendre.
Plus un mot là-dessus. Vous me voyez lassée
De votre bavardage. Allez donc entreprendre
Quelqu’un d’autre. Requête à jamais repoussée.
      Et qui s’enhardirait
Ferait grande folie. Aussi bien, me déplaît
Cette façon d’aimer. Nul ne m’aurait d’assaut,
Car pas plus vous qu’un autre en mon cœur ne prévaut.

N’y pensez plus, je vous l’affirme de nouveau,
Car pas plus vous qu’un autre en mon cœur ne prévaut.

* * *

L’amant (III)

A vous est du reffuser
Assez, et de me estre fiere,
Mais non pas de me ruser
De l’amour, ma dame chiere,
Qu’ai a vous, tout me soit chiere,
Sans ja departir, plevye,
Car c’est a mort et a vie.

Et m’agree d’y user
Mes dolens jours, quelque chiere
Que me faciez. Sans ruser
Le vous dy : plus tost en biere
Seroie qu’en fusse arriere
N’estre n’en pourroit ravie,
Car c’est a mort et a vie.

Et s’en vain y puis muser
Et que de oeil ne de manière
Ne de bien dont puisse user
Chose n’aye que je quiere
De vous, par qui fault que acquiere
Mort, n’ay d’en retraire envie,
Car c’est a mort et a vie.

Prince, est ce droit que on me fiere
A mort pour amour entiere
Porter ? Fault que j’en devie,
Car c’est a mort et a vie.

L’amant (III)

Non contente de me refuser
Votre cœur, de vous montrer sévère,
Voilà que vous voulez m’éloigner
De l’amour, dame que je révère,
De la foi qui m’est tellement chère,
Que je vous ai jurée infinie :
Nous deux, c’est à la mort, à la vie.

Eh bien, je consens d’y consacrer
Mes jours douloureux passés sur terre,
Quoi que vous exprimiez. Sans tricher,
Je vous dis : je serais mis en bière
Plutôt que de faire marche arrière.
Cette foi ne peut m’être ravie :
Nous deux, c’est à la mort, à la vie.

Si c’est là vainement s’amuser,
Si, malgré les regards, la manière
Et les bontés dont je peux user,
Je n’obtiens rien de ce que j’espère
De vous, vous par qui ma fin dernière
Vient, d’abdiquer, je n’ai nulle envie :
Nous deux, c’est à la mort, à la vie.

Est-il juste, prince, le calvaire
Enduré pour ma passion entière ?
Ma vie en doit être anéantie. 
Nous deux, c’est à la mort, à la vie.

* * *

La dame (IV)

Vous perdez vostre lengaige,
Je le vous dy plainement,
Pou y arés d’avantaige
D’y muser plus longuement.
Et que y vault le preschement,
Cuidiez vous que me rigole ?
Je n’en feray autrement.
Ne m’en tenez plus parole,
Je vous en pry chierement.

Car amer ne fol ne sage
Ne un ne autre, vraiement,
Ne vueil ne n’en sçay l’usage,
Croiez le ainsi fermement.
Ne sçay quel alegement
Demandez, n’est que frivole,
Je croy que tout homme y ment,
Ne m’en tenez plus parole,
Je vous en pry chierement.

Et voy ci bien droite rage
Que me cuidiez tellement
Enchanter que autre corage
Aye que au commencement.
N’y trouverés changement.
Je n’ay pas pensee mole,
Et se respons rudement,
Ne m’en tenez plus parole,
Je vous en pry chierement.

Dames, respondez briefment
A qui vous prie ensement :
« Ne m’en tenez plus parole,
Je vous en pry chierement. »

La dame (IV)

Vous me tenez pour rien ce langage,
Comment le dire plus clairement ?
N’escomptez guère quelque avantage
À vous amuser plus longuement.
À quoi sert de prêcher en amant,
Pensez-vous donc que je batifole ?
Je n’entends pas agir autrement.
N’ajoutez plus la moindre parole,
Je vous le demande vivement.

Car aimer le fol ou bien le sage,
L’un plutôt que l’autre, non, vraiment,
Je ne le veux ni n’en sais l’usage,
Croyez-moi là-dessus fermement.
Et j’ignore quel soulagement
Vous réclamez ; c’est chose frivole.
Je crois qu’en cela tout homme ment.
N’ajoutez plus la moindre parole,
Je vous le demande vivement.

Faut-il que vous soyez pris de rage
Pour penser me charmer tellement
Que mon cœur montre un autre visage
Que le sien au premier battement !
Vous n’y verrez pas de changement.
Mon esprit n’est point de pâte molle,
Et si je vous réponds rudement,
N’ajoutez plus la moindre parole,
Je vous le demande vivement.

Dames, répondez brièvement
À qui vous presse pareillement :
« N’ajoutez plus la moindre parole,
Je vous le demande vivement. »

__________________________

(*) Ce travail de traduction est inédit. Le poème, alternant plusieurs voix, date du début du XVe siècle et est écrit en moyen français. La traduction la plus récente disponible sur laquelle je me suis appuyé est celle de Jacqueline Cerquiglini-Toulet, parue cette année à la NRF, dans la collection « Poésie » de Gallimard. J’en ai poussé plus loin les intentions, pour réinscrire plus pleinement la démarche dans la restitution de l’élan prosodique médiéval, et plus singulièrement du chant christinien, d’une élasticité et d’une vigueur remarquables, pour ne pas dire modernes, tant il joue, y compris dans l’impair, avec la cadre formel, débordé. Mon entreprise de traduction vise à promouvoir des trouveresses et trouvères peu connus ou promus dans le domaine français, et à favoriser la transmission orale de leurs textes dans une langue moderne qui en respecte la ligne mélodique et le rythme. Dans cet esprit, je ferai paraître bientôt, cet automne, aux éditions Lurlure, une traduction du plus long fabliau – et du plus frappadingue – de notre littérature ancienne, Trubert, de Douin de Lavesne, daté de la fin du XIIIe siècle, et une autre, en janvier 2020, aux éditions Christophe Chomant, du Ditié de Jehanne d’Arc, dernier texte connu de Christine de Pizan, composé en juillet 1429, et seul poème en moyen français écrit du vivant de l’ascension de la Pucelle, qui plus est en zone anglo-bourguignonne.

* * *

Christine de Pizan,
Cent ballades d’amant et de dame,
traduit du moyen français par Jacqueline Cerquiglini-Toulet, 
« Poésie », Gallimard,
336 pages, 10,20 €

Douin de Lavesne,
Trubert,
traduit de l’ancien français par Bertrand Rouziès-Léonardi,
« Poésie », Lurlure,
224 pages, 19 €

Christine de Pizan,
Ditié de Jehanne d’Arc,
traduit du moyen français par Bertrand Rouziès-Léonardi,
« Textes anciens », Christophe Chomant,
130 pages, 19 €

Bienvenue dans le Club de Mediapart

Tout·e abonné·e à Mediapart dispose d’un blog et peut exercer sa liberté d’expression dans le respect de notre charte de participation.

Les textes ne sont ni validés, ni modérés en amont de leur publication.

Voir notre charte

À la Une de Mediapart

Journal — Violences sexuelles
Violences sexuelles : Damien Abad nommé ministre malgré un signalement adressé à LREM
L’ancien patron des députés LR, Damien Abad, a été nommé ministre des solidarités en dépit d'un signalement pour des faits présumés de viols adressé à LREM et LR par l’Observatoire des violences sexistes et sexuelles en politique. Deux femmes, dont Mediapart a recueilli les témoignages, l’accusent de viols, en 2010 et 2011. Il conteste les faits.
par Marine Turchi
Journal — Politique
Pap Ndiaye fait déjà face au cyclone raciste
La nomination de Pap Ndiaye au ministère de l’éducation nationale a fait remonter à la surface le racisme structurel de la société française et de sa classe politique, une vague qui charrie avec elle la condition noire et la question coloniale. La réaction de l’exécutif, Emmanuel Macron en tête, donnera une première indication sur la tonalité du quinquennat.
par Ilyes Ramdani
Journal
En Italie, la post-fasciste Giorgia Meloni cherche à faire oublier ses racines
Elle espère devenir l’an prochain la première femme à présider le Conseil en Italie. Héritière d’un parti post-fasciste, ancienne ministre de Berlusconi, Giorgia Meloni se démène pour bâtir un parti conservateur plus respectable, en courtisant l’électorat de Matteo Salvini. Une tentative périlleuse de « dédiabolisation ».
par Ludovic Lamant
Journal
Mario Vargas Llosa, Nobel de l’indécence
L’écrivain péruvien de 86 ans, entré à l’Académie française en fin d’année dernière, vient de déclarer sa préférence pour Bolsonaro face à Lula. Cette nouvelle prise de position politique reflète un parcours intellectuel de plus en plus contesté, marqué par des soutiens à des figures d’extrême droite en Amérique mais aussi de la droite dure en Espagne. Une enquête du n° 20 de la « Revue du Crieur », disponible en librairie. 
par Ludovic Lamant

La sélection du Club

Billet de blog
Le stade grotesque (la langue du néolibéralisme)
[Rediffusion] Récemment, je suis tombée sur une citation de la ministre déléguée à l’industrie, Agnès Pannier-Runacher... Il y a beaucoup de façons de caractériser le capitalisme actuel. À toutes définitions politiques et économiques, je propose d'ajouter la notion de grotesque.
par leslie kaplan
Billet de blog
Greenwashing et politique : le bilan environnemental d'Emmanuel Macron
[Rediffusion] Talonné dans les sondages par Marine Le Pen, le président-candidat Macron a multiplié dans l'entre-deux-tours des appels du pied à l’électorat de gauche. En particulier, il tente de mettre en avant son bilan en matière d’environnement. Or, il a peu de chances de convaincre : ses actions en la matière peuvent en effet se résumer à un greenwashing assumé.
par collectif Chronik
Billet de blog
Quand Macron inventait « l'écologie de production » pour disqualifier les pensées écologistes
[Rediffusion] Au cours de son allocution télévisée du 12 juillet 2021, Emmanuel Macron a affirmé vouloir « réconcilier la croissance et l'écologie de production ». Innovation sémantique dénuée de sens, ce terme vise à disqualifier les pensées écologistes qui veulent au contraire poser des limites, sociales et écologiques, à la production. Macron, qui veut sauver la croissance quoi qu'il en coûte, n'en veut pas.
par Maxime Combes
Billet de blog
Rapport Meadows 11 : est-il encore temps ?
Est-il encore temps, ou a-t-on déjà dépassé les limites ? C'est la question qui s'impose à la suite des lourds bilans dressés dans les précédents épisodes. Écoutons ce qu'a à nous dire sur le sujet le spécialiste en sciences et génie de l'environnement Aurélien Boutaud,
par Pierre Sassier