Y me arrodillé (autotraducción)
.
.
Tengo la ira y la desesperanza
de las cantantes de noche
.
El otro día he visto
una perra defender
como fiera
el cadáver de su cachorro
.
El otro día he visto
un rector escupir a la cara
de todo un pueblo
su quietud de pequeño burgués
frustrada y fracasada
.
El otro día he visto
mi mano temblar y temblar
que quería escribir
pero no podía escribir
una mano que quería
gritar
.
Es que he visto el otro día
un mendigo venezolano
rebuscar dentro un basurero
sacar un pedazo pan rancio
y partirlo en dos partes
iguales
para el y un pobre perro
que lo seguía
.
Y he visto el Diablo y Dios
en una sola mirada
y mis piernas se han doblado
y me arrodillé
por primera vez
lagrimas impossibles
de aguantar
.
Y como dice Lucho Sanguinetti
y como dicen todos los punks
y como dicen todo los locos
la sociedad nos enferma
.
Mañana iré a subir el cerro
como todas las semanas
y ya no hablaré más
que con la serpiente
que con el condor de paso
.
Mañana me romperé los dedos
cada nudillo con martillo
para escribir el dolor
cuando veo sobre las palmas sentadas abiertas
para tan pequeñas cosas que con este polvo
se mezclan
con sueños oliendo a
oregano
eucalipto
caputo
y los fuegitos que prendemos
con la bosta
para calentarse ahí arriba
cuando hace frío
.
¡Está decidido!
En mi cama ya sólo entrarán
libros perras y putas
.
Y mi amor lo ofrezco al yuyo
a las ratas de las noches de los ladrones y los locos
a estos perros ya muertos que llevan también adentro
una humanidad-perra
pero ya nunca más
no ya nunca más
al rosal o al jasmin
nunca más
a la hadita
a la musa
nunca más
a tu cielo
a tu tierra
nunca más
a mi sueño o mentira
salvado del paso del tiempo
pero bien saben
que nada ni nadie queda a salvo del tiempo…
.
.
*
* * *
*
Le fichier pdf:
y-me-arrodille-autotraduccion.
Agrandissement : Illustration 2