Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

402 Billets

0 Édition

Billet de blog 2 janvier 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

La vida se escurre (Traducción de una canción de René Binamé)

La vie s'écoule (la vie s'enfuit) es una canción interpretada por el grupo anarco-punk René Binamé publicada en su disco Le temps payé ne revient plus (2008). Las letras son de Raoul Vaneigem.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

            La vie s’écoule*

.

.

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

Les jours défilent au pas de l'ennui

Parti des rouges, parti des gris

Nos révolutions sont trahies

.

Le travail tue, le travail paie

Le temps s'achète au supermarché

Le temps payé ne revient plus

La jeunesse meurt de temps perdu

.

Les yeux faits pour l'amour d'aimer

Sont le reflet d'un monde d'objets

Sans rêve et sans réalité

Aux images nous sommes condamnés

.

Les fusillés, les affamés

Viennent vers nous du fond du passé

Rien n'a changé mais tout commence

Et va mûrir dans la violence

.

Brûlez, repaires de curés,

Nids de marchands, de policiers

Au vent qui sème la tempête

Se récoltent les jours de fête

.

Les fusils sur nous dirigés

Contre les chefs vont se retourner

Plus de dirigeants, plus d'État

Pour profiter de nos combats

.

.

             La vida se escurre

.

.

La vida se escurre, la vida huye

Los días marchan al paso del hastío

Partido de rojos, partido de grises

Quedan vendidas nuestras revoluciones

.

El trabajo mata, el trabajo paga

El tiempo se compra en supermercados

El tiempo pagado nunca se regresa

La juventud muere de tiempos perdidos

.

Los ojos hechos para amar el amar

Son el destello de un mundo-objetos

Sin realidades y sin poder soñar

Con imágenes estamos condenados

.

Los fusilados como los hambrientos

Se nos acercan del fondo del pasado

No cambió nada pero todo empieza

Y ándate madurar en la violencia

.

Quémense guaridas para sacerdotes

Nidos de policías, de mercaderes

Al viento que siembra la tormenta

Se recogen los días de fiesta

.

Los fusiles que ahora nos apuntan

Contra los jefes se retornarán

Ya no más dirigentes, no más Estado

Para aprovecharse de lo luchado

.

.

.

.

.

.

*Se cuenta que esa canción fue escrita por Raoul Vaneigem (miembro de 1961 hasta 1970 de la International Situationniste) y publicada en 1974 gracias a la casa de disco Les Éditions Musicales du Grand Soir, del productor y anarquista Jacques Le Glou cuando sacaron un disco de cantos revolucionarios. Fue cantada por Jacques Marchais y una cuanta gente más. Aquí ponemos la version del grupo Anarco-punk René Binamé.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

la-vie-secoule-traduccion-1 (pdf, 46.7 kB)

.

.


René Binamé - La vie s'écoule (Clip) © René Binamé

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.