Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

401 Billets

0 Édition

Billet de blog 2 juillet 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Solitude (traduction d'un poème de Juana de Ibarbourou)

Soledad est un poème de Juana de Ibarbourou (1892 - 1979), poète uruguayenne , issu de son recueil Raíz salvaje [Racine sauvage] paru en 1922.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Soledad

.
.

La noche es oscura, profunda y tan cálida

Que hasta el musgo áspero del ribazo tiene

                     Tibieza de carne.

La sombra es tan densa que me sueño a veces

Hundida entre el puño de un gigante negro,

Y sobre mi cuerpo lacio de fatiga

Lentamente trepan insectos nocturnos.

.

Por la senda pasa silbando un muchacho

Curvo bajo un haz de gramilla.

.

Yo estoy sola, sola, tendida en la sombra.

Y a mi lado cruzan después dos amantes

Absortos y lentos, las cabezas juntas,

Mientras que un cercano cantor invisible,

Con voz de barítono, modula una copla.

.

En esta oscurísima noche de Enero,

                       Cálida y profunda

Ante mí ha pasado la vida con toda

Sus hondas visiones de amor y belleza.

.

Yo estoy triste y sola tirada en la sombra.

.

.

       Solitude

.
.

La nuit est obscure, profonde et si chaude

Que même la tourbe rugueuse du versant se fait

                      Tiédeur de chair.

L’ombre est si dense que je me rêve parfois

Plongée dans le poing d’un géant noir,

Et sur mon corps raide de fatigue

Lentement grimpent des insectes nocturnes.

.

Par le chemin passe en sifflant un jeune homme

Courbé sous le poids d’un faisceau de paille.

.

Moi je suis seule, seule, étendue dans l’ombre.

Et à côté de moi passent ensuite deux amants

Absorbés et lents, les têtes jointes,

Pendant qu’un proche chanteur invisible,

D’une voix de baryton, articule une chanson.

.

Dans cette très obscure nuit de Janvier,

                      Chaude et profonde,

Devant moi est passée la vie avec toutes

Ses visions enfouies d’amour et de beauté.

.

Moi je suis triste et seule étendue dans l’ombre.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf: Soledad (traduction) © Cristobal Flores Cienfuegos (pdf, 46.7 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.