Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

455 Billets

0 Édition

Billet de blog 2 août 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Fable du suicidaire (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Fábula del suicida est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil Atá el hilo y comienza de nuevo [Attache le fil et commence à nouveau] publié en 1960.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Fábula del suicida

.
.

De tanto caminar llegaba tarde

Tenía difuntos colgados en el pecho

Se arrodillaba al levantarse

Buscaba siempre un banco

un hombro, un pan sin lágrimas

Cuando se fue

él solo se llamaba

Halló un pedazo para reconstruirse

Puso los pies en firme

Partió llevándose

Enterró a los difuntos

a las lágrimas las puso en un cordel

le ató una piedra

Siguió buscando un río

Caminaba

Se quitó la camisa

Caminaba

El río estaba lejos.

.
.

       Fable du suicidaire

.
.

De tant marcher il arrivait en retard

Avait des défunts suspendus au coeur

S’agenouillait quand il se levait

Cherchait toujours un banc

une épaule, un pain sans larmes

Quand il s’en alla

lui seul s’appelait

Il trouva un morceau pour se reconstruire

Plaça les pieds fermement

Partit en s’emportant

Enterra les défunts

les larmes il les mit sur une ficelle

l'accroche à une pierre

Il poursuivit en cherchant un fleuve

Marchait

Enleva la chemise

Marchait

Le fleuve se trouvait loin.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Fábula del suicida (traduction) © Cristobal Flores Cienfuegos (pdf, 45.4 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.