Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

401 Billets

0 Édition

Billet de blog 3 juillet 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Fièvre (traduction d'un poème de Juana de Ibarbourou)

Fiebre est un poème de Juana de Ibarbourou (1892 - 1979), poète uruguayenne , issu de son recueil Raíz salvaje [Racine sauvage] paru en 1922.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Fiebre

.
.

He visto a la muerte de cerca, de cerca.

Era tal como una mariposa negra.

Con sus grandes alas refrescó mis sienes;

Mi cuerpo, que ardía, tembló de delicia,

Le tendí los brazos, pero ella, esquiva,

Fue a hundirse en la sombra compacta y sañuda.

¡Vamos a buscarla, vamos a buscarla!

Mi sangre, de nuevo, torna a ser de llama.

¡Y yo necesito sentir la frescura

Que dan sus dos alas de gamuza negra!

.
.

       Fièvre

.
.

J’ai vu la mort de près, de près.

Elle était telle comme un papillon noir.

Avec ses grandes ailes il a rafraîchi mes tempes;

Mon corps, qui brûlait, trembla de délice

J’ai lui ai tendu mes bras, mais lui, s’enfuit,

Il est parti s’enfouir dans l’ombre compacte et acharnée.

Allons le chercher, allons le chercher!

Mon sang à nouveau, redevient flamme.

Et moi j’ai besoin de sentir la fraîcheur

Que donnent ses deux ailes de velours noir!

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Fiebre (traduction) © Cristobal Flores Cienfuegos (pdf, 43.5 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.