Area de salud
.
.
Vine aquí
caminando
con una idea
fija
hablando sobre la propiedad
del aire
y la estación
de la lluvia
Decía
que el paso más peligroso
del Perú
es el camino
a Chanchamayo
Eclipse
de palabras
recriminación
de la vista
índice categórico
de la asfixia
no respire
no se mueva
salga
gente
sentada
respirando
dormida
en cinco
orquestaciones
de carroña
aparatos
de rayos equis
auscultando la pobreza
en el salón
de los cuchillos
bajo una luz amarillenta como la orina
tres
médicos titulares
de la salud comentan
las carreras de caballos
Unas barchilonas
caminan arrastrando sus vacunas
un peruano
lava el piso de rodillas
un pasadizo se abre
como una tenaza dispuesta
a ser apretada
no respire
no se mueva
salga
colas de mujeres con niños
niños
transparentes
prisiones
evidentes
no respire
no se mueva
salga
fieras de entraña
vacía
primer congreso
de neonatología
y protección
materno infantil
muerta la semilla
antes de sembrarse
muerta
la tierra
antes de ser regada
latidos
sin tiempo
vaivén
de hombres
acariciando su sombra
cincuenta
soles
el boleto de la espera
probetas
con muestras
pulverizadas
signos
de abecedarios
incompletos
no respire
no se mueva
salga
un portero
cierra la conjunción
de la tristeza
murmullo
de enigma
en el silencio
un grito
recién nacido
sopla
identificado con las horas
el día ha comenzado
(la conciencia
del país
está narcotizada).
.
.
Aire de santé
.
.
Je suis venu ici
en marchant
avec une idée
fixe
parlant au sujet de la propriété
de l’air
et la gare où la saison
de la pluie
Disait
que le passage le plus périlleux
du Pérou
est la route
de Chanchamayo
Eclipse
de mots
récrimination
de la vue
indice catégorique
de l’asphyxie
ne respire pas
ne bouge pas
sors
personnes
assises
respirant
endormies
en cinq
orchestrations
de charogne
appareils
de rayons x
auscultant la pauvreté
dans le salon
des couteaux
sous la lumière jaunâtre comme l’urine
trois
médecins titulaires
de la santé commentent
les courses de chevaux
Quelques infirmes
marchent en trainant leurs vaccins
un péruvien
nettoie le sol à genoux
un passage s’ouvre
comme une tenaille prête
à être serrée
ne respire pas
ne bouge pas
sors
queues de femmes avec enfants
enfants
transparents
prisons
évidentes
ne respire pas
ne bouge pas
sors
fauves d’entrailles
vides
premier congrès
de néonatalogie
et protection
maternel infantil
morte la graine
avant que de se semer
morte
la terre
avant que d’être arrosé
battements
sans temps
va-et-vient
d’une humanité
caressant son ombre
cinquante
soles
le billet de l’attente
échantillons
avec des preuves avancées
pulvérisées
signes
d’abécédaires
incomplets
ne respire pas
ne bouge pas
sors
un portier
ferme la conjonction
de la tristesse
murmures
d’énigme
en le silence
un cri
il y a peu né
souffle
accolé sur les heures
le jour a commencé
(la conscience
du pays
est pleine de narcotiques).
.
.
*
* * *
*
Le fichier pdf: area-de-salud-traduction-1
.
.
Agrandissement : Illustration 2