Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

455 Billets

0 Édition

Billet de blog 4 août 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Fable du prophète (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Fábula del profeta est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil Atá el hilo y comienza de nuevo [Attache le fil et commence à nouveau] publié en 1960.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Fábula del profeta

.
.

- Desate usted el paquete

- Muestre los guantes

- Camine con los ojos

- Traiga la luna y un martillo

- Haga doblar en cuatro a las columnas

- Proteste con un fósforo en la mano

- Hágase pie, resorte

- Haga llover al sol sobre un paraguas

- Haga de un pan un barco

y de una rebanada veinte panes

- Hágase mosca, una piedra

clavada sobre un clavo

- Traiga un banco de sangre

- Siéntese

- Levántese

- Haga con el humo un cigarrillo

- Haga dudar al equilibrio

y el Profeta

          desató el paquete, mostró los guantes, caminó

          con los ojos, trajo la luna y un martillo, hizo

          doblar en cuatro a las columnas, protestó con

          un fósforo en la mano, se hizo pie, resorte,

          hizo llorar al sol sobre un paraguas, hizo de

          un pan, un pan y de una rebanada, veinte

          panes, se hizo mosca, una piedra clavada sobre

          un clavo, trajo un banco de sangre, se sentó, se

          levantó, hizo con el humo un cigarrillo, hizo

          dudar al equilibrio.

Lo aplaudieron

Nadie vio la mirada

más atrás del ojo

nadie vio la arena

que iba llevando el agua

Todos dijeron:

- Tiene manos de naipes

tan veloces.

.
.

       Fable du prophète

.
.

- Défaites le paquet

- Montrez les gants

- Marchez avec les yeux

- Apportez la lune et un marteau

- Pliez en quatre les colonnes

- Protestez avec une allumette dans la main

- Faites-vous pied, ressort

- Faites pleuvoir le soleil sur un parapluie

- Faites d’un pan un bateau

et d’une tranche vingt pains

- Faites-vous mouche, une pierre

clouée sur un clou

- Apportez un banc de sang

- Asseyez-vous

- Levez-vous

- Faites avec la fumée une cigarette

- Faites douter l’équilibre

et le Prophète

       défit le paquet, montra les gants, marcha

       avec les yeux, apporta la lune et un marteau, plia

       en quatre les colonnes, protesta avec une allumette

       dans la main, se fit pied, ressort, fit pleuvoir le soleil

       sur un parapluie, fit d’un pain, un bateau et d’une

       tranche, vingt pains, se fit mouche, une pierre clouée

       sur un clou, apporta un banc de sang, s’assit, se leva,

       fit avec la fumée une cigarette, fit douter l’équilibre

Ils l’applaudirent

Personne ne vit le regard

derrière l’oeil

personne ne vit le sable

qui allait emportant l’eau

Tous dirent:

- Il a des mains pour les cartes

si rapides.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Fábula del suicida (traduction) © Javier Villafañe (trad. C.F.C) (pdf, 49.1 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.