Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

606 Billets

0 Édition

Billet de blog 4 septembre 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Conte III (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Cuento III est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil Circulen, caballeros, circulen [Circulez, messieurs, circulez] publié en 1995.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Cuento III

.
.

Había una vez un hombre sentado en un umbral.

Era un hombre muy bien vestido.

Sacó un pan que estaba envuelto en un papel de diario

y lo comió con hambre.

Después subió a un auto último modelo

que él mismo manejaba.

Dio una vuelta alrededor de la manzana.

Bajó del automóvil

y se acostó a dormir en una plaza.

- Hay que hacer diariamente estos ejercicios

como una gimnasia respiratoria

este aprendizaje de la miseria - dijo y agregó:

Uno es rico hoy, pero puede ser pobre mañana.

.
.

       Conte III

.
.

Il était une fois un homme assis sur un seuil.

C’était un homme très bien vêtu.

Il sortit du pain qui était emballé dans un papier journal

et le mangea affamé.

Ensuite il monta dans une voiture dernier modèle

que lui-même conduisait.

Il fit un tour du quartier.

Il descendit de l’automobile

et il se coucha pour dormir sur une place.

- Il faut faire tous les jours ces exercices

comme une gymnastique respiratoire

cet apprentissage de la misère - il dit et ajouta:

On est riche aujourd’hui, mais on peut être pauvre demain.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Cuento III (traduction) © Javier Villafañe (trad. C.F.C) (pdf, 42.9 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.