Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

606 Billets

0 Édition

Billet de blog 6 septembre 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Fable du poète (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Fábula del poeta est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil Atá el hilo y comienza de nuevo [Attache le fil et commence à nouveau] publié en 1960.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

        Fábula del poeta

.
.

Trajeron un caballo

trajeron dos caballos

y sudaron

bajo el látigo.

Trajeron cien caballos

y cien hombres atrás

daban vueltas

las ruedas del carro.

Mil caballos

mil hombres

las ruedas en el barro

y el látigo sudando.

Y vino un hombre

un hombre solo

tan igual a los hombres

con un rostro

una camisa

un saco

un pantalón.

Y dijo una palabra

que todos entendieron

como si la hubiera tomado

del aire

del fuego

de la tierra

o del agua

y anduvo al carro

con un solo caballo.

Después

pidió que le devolvieran

la palabra.

La habían olvidado.

Nadie pudo recordar la palabra

y lo dejaron solo

con los pies en el barro

.
.

        Fable du poète

.
.

Ils amenèrent un cheval

ils amenèrent deux chevaux

et ils transpirèrent

sous le fouet.

Ils amenèrent cent chevaux

et cent hommes derrière

faisaient tourner

les roues du chariot.

Mille chevaux

mille hommes

les roues dans la boue

et le fouet transpirant.

Et vînt un homme

un homme seul

tellement semblable aux hommes

avec un visage

avec une chemise

un sac

un pantalon.

Et il dit un mot

que tous entendirent

comme s’il l’avait obtenu

de l’air

du feu

de la terre

ou de l’eau

et avança le chariot

avec un seul cheval.

Ensuite

il demanda qu’on lui rende

le mot.

Ils l’avaient oublié.

Personne ne put se souvenir du mot

y ils le laissèrent seul

avec les pieds dans la boue.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Fábula del poeta (traduction) © Javier Villafañe (trad. C.F.C) (pdf, 45.9 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.