Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

606 Billets

0 Édition

Billet de blog 10 septembre 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Fable de la foi (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Fábula de la fe est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil Atá el hilo y comienza de nuevo [Attache le fil et commence à nouveau] publié en 1960.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Fábula de la fe

.
.

Cuando venga el camello

y traiga la salvación del alma

en la joroba.

Cuando venga el arroz

con un palito

y diga:

- Creé en mi reino verdadero.

Cuando venga la pulga

y traiga

un goterón de sangre

y diga:

- Yo soy la copa llena,

las dos caras de la moneda justa.

Cuando venga el reloj

cuando venga sonando la campana

cuando venga el día

y traiga

cuarenta horas

y la noche

doce leguas

y una yegua manca.

Cuando vengan

- y vendrán de a pares

de a docenas -

repitiendo:

- Oí; seguime.

Vendrán como paredes que caminan

siempre detrás de un muro

con rostros

donde suben las piedras

por las enredaderas.

Cuando vengan cien, dos mil,

treinta millones, tres mil millones

de millones

con ojos y sombreros y manos

todos vestidos con pies

y con paraguas y botones

y digan:

- Vení, seguí detrás

sos el primero.

.
.

       Fable de la foi

.
.

Quand viendra le chameau

et apportera la salvation

dans la bosse.

Quand viendra le riz

avec un petit bâton

et dira:

- Croyez en mon règne véritable.

Quand viendra la puce

et apportera

une grosse goutte de sang

et dira:

- Moi je suis la coupe pleine,

les deux faces de la juste pièce.

Quand viendra la montre

quand viendra en sonnant la cloche

quand viendra le jour

et apportera

quarante heures

et la nuit

douze lieues

et une jument manchote.

Quand ils viendront

- et ils viendront par paires

par douzaines -

répétant:

- Écoutez; suivez-moi.

Ils viendront comme des parois qui marchent

toujours derrière un mur

avec des visages

où montent les pierres

par le lierre.

Quand viendront cent, deux mille,

trente millions, trois mille millions

de millions

avec des yeux et chapeaux et mains

tous bien habillés

et avec des parapluies et boutons

et ils diront:

- Venez, suivez derrière

vous êtes le premier.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Fábula de la fe (traduction) © Javier Villafañe (trad. C.F.C) (pdf, 46.6 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.