Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

401 Billets

0 Édition

Billet de blog 12 septembre 2022

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

IX - Les quatre horizons du ciel (traduction d'un poème de Gustavo Pereira)

Ce poème de Gustavo Pereira, auteur vénézuélien, est extrait de son recueil Los cuatros horizontes del cielo (1973).

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

      IX

.

.

Tú poderoso espíritu entre mí rojo pájaro en el plexo

A quien abrí y vi su corazón

Tú entrado en años como el mar

                         qué haces en mi esqueleto

Qué mueves en mis glándulas que me veo tan triste

No más trenes vacíos a mi estación cubierta por la niebla

No más barcos rotos a estos muelles doblados por las brisas

No más murallas alrededor de las formas que sangran

                                           Muertos sobre estas calles

No más el sonido del viento entre la noche baldía de mi casa en escombros

    sin una voz que apague los quejidos

No más hilos de un hueso a otro no más gargantas rojas

Basta de preguntar cada mañana si antaño te amaba

Basta de caer empezando a subir

No más leprosos labios ante las guitarras

¡No más treces lentísimos lóbregos tumefactos moribundos llorándose!

.

.

       IX

.

.

Toi puissant esprit logé dans l'oiseau rouge de ma poitrine

À qui j'ai ouvert et vu le cœur

Toi vieillissant comme la mer

                        que fais-tu de mon squelette

À quoi touches-tu dans mes glandes que je me vois si triste

Ça suffit des trains sans passager dans ma gare recouverte par la brume

Ça suffit des navires brisés à ces quais dépassés par les brises

Ça suffit des murailles tout autour des formes qui saignent

                                          Les morts dans ces rues

Ça suffit le bruit du vent dans la nuit stérile de ma maison en ruine

    sans une voix pour éteindre les pleurs

Ça suffit des fils allant d'un os à l'autre ça suffit des gorges rouges

S'en est assez de demander chaque matin si jadis t'aimait

S'en est assez de chuter l'ascension à peine entamée

Ça suffit des lèvres de lépreux devant les guitares

Ça suffit des sombres trop lentes tuméfactions moribondes pleurantes au nombre de treize!

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

ix-les-quatre-horizons-du-ciel-traduction (pdf, 50.2 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.