Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

401 Billets

0 Édition

Billet de blog 14 septembre 2022

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

XXVIII - Les quatre horizons du ciel (traduction d'un poème de Gustavo Pereira)

Ce poème de Gustavo Pereira, auteur vénézuélien, est extrait de son recueil Los cuatros horizontes del cielo (1973).

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

              XXVIII

.

.

Mis incendios se originaron en las bodegas de mi pecho

Todo yo ardí y no hubo agua para mis llamas

Conocí la miseria interior que otros dejaron en mi puerta

Saludé las prohibiciones que me imponían y las costumbres que me instalaron

Pregunté a todos y no obtuve respuesta Me dieron un palo

    para marcar los trozos de calle

Di las amarguras de mi corazón y quedé liberado

Y después bajé por un pozo y fui sólo reflejo de agua.

.

.

               XXVIII

.

.

Mes incendies ont débuté dans les caves de ma poitrine

Moi entier j’ai brûlé et il n’y a pas eu d’eau pour mes flammes

J'ai connu la misère intérieure que d'autres ont laissé devant ma porte

J'ai salué les interdits qu'on m'imposait et les coutumes auxquelles on m'habituait

J'ai demandé à tous et n'ai obtenu aucune réponse On m’a donné une planche

   pour marquer le coin des rues

J'ai offert les aigreurs de mon cœur et j’ai été libéré

Et alors je suis descendu dans un puits et j’ai été juste un reflet sur l’eau.

.

.

*

* * *

*

Le fichier Pdf:

xxviii-les-quatre-horizons-du-ciel (pdf, 43.4 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.