“On meurt silencieusement”
.
.
On meurt silencieusement
Dans un trou noir
.
À celui-là
La carrure d'épaule manquait
.
Il a tout essayé
Parcouru les airs et la terre
.
Quelle paix lui échappait
Derrière les visages le mur le regardait
.
Sa femme l'attendait au tournant
Il ne pouvait baisser sa garde
.
La marche fatale ne se voit pas
Entretenue par des légions de haut-parleurs
.
Le bas a trop à faire pour
Mendier un repas de prison
.
.
“Morimos silenciosamente”
.
.
Morimos silenciosamente
En un agujero negro
.
A este
La contextura de hombro le faltaba
.
Todo lo ha probado
Recorrido los aires y la tierra
.
Cual paz escapaba de él
Detrás de los rostros la pared lo miraba
.
Su mujer lo esperaba en la esquina
No podía bajar la guardia
.
La marcha fatal no se veía
Entretenida mediante un ejército de altavoces
.
Lo bajo tiene demasiado por hacer
Para mendigar una comida de cárcel
.
.
*
* * *
*
Le fichier pdf:
"On meurt silencieusement" (traducción)