Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

455 Billets

0 Édition

Billet de blog 18 juillet 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

“Morimos silenciosamente” (traducción de un poema de G. Lemaire)

"On meurt silencieusement" es un poema de Gérard Lemaire, poeta francés obrero, escrito en 2007. Descubierto en el blog de Marie-Josèphe Lemaire, publicado el 18 de julio de 2023.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       “On meurt silencieusement”

.
.

On meurt silencieusement
Dans un trou noir

.

À celui-là
La carrure d'épaule manquait

.

Il a tout essayé
Parcouru les airs et la terre

.

Quelle paix lui échappait
Derrière les visages le mur le regardait

.

Sa femme l'attendait au tournant
Il ne pouvait baisser sa garde

.

La marche fatale ne se voit pas
Entretenue par des légions de haut-parleurs

.

Le bas a trop à faire pour
Mendier un repas de prison

.
.

       “Morimos silenciosamente”

.
.

Morimos silenciosamente

En un agujero negro

.

A este

La contextura de hombro le faltaba

.

Todo lo ha probado

Recorrido los aires y la tierra

.

Cual paz escapaba de él

Detrás de los rostros la pared lo miraba

.

Su mujer lo esperaba en la esquina

No podía bajar la guardia

.

La marcha fatal no se veía

Entretenida mediante un ejército de altavoces

.

Lo bajo tiene demasiado por hacer

Para mendigar una comida de cárcel

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

"On meurt silencieusement" (traducción) © Gérard Lemaire (trad. Cristobal Flores Cienfuegos) (pdf, 46.6 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.