Elle, la parole (traduction d'un poème d'Orlando Pichardo)

Ella, la palabra est un poème d'Orlando Pichardo, auteur vénézuélien, extrait de son recueil Ella: la palabra (2005).

Ella, la palabra

 

Primero fue el verbo

Último será el silencio

y es palabra

 

Sólo ella puede alimentar los vacíos del alma

 

Y estará abriendo su sonrisa en el alba del silencio

Dándole nombre a cada partícula del caos

Ella que describe

Que descifra

Que alimentar

Verdadero pan para los hambrientos espíritus del planeta

 

Acorralada palabra

eres luz

Canto inicial de una civilización enamorada

 

Elle, la parole

 

En premier fut le verbe

À la fin sera le silence

et c’est la parole

 

Elle seulement peut alimenter les vides de l’âme

 

Et elle sera en train d’ouvrir un sourire dans l’aube du silence

Donnant un nom à chaque particule du chaos

Elle qui décrit

Qui déchiffre

Qui alimente

Véritable pain pour les esprits affamés de la planète

 

Parole prise au piège

tu es lumière

Chant initial d’une civilisation amoureuse

Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. Ses contenus n'engagent pas la rédaction.