Elle, la parole (traduction d'un poème d'Orlando Pichardo)
- 23 févr. 2021
- Par Cristobal Flores Cienfuegos
- Blog : Les Couleurs du Désert
Ella, la palabra
Primero fue el verbo
Último será el silencio
y es palabra
Sólo ella puede alimentar los vacíos del alma
Y estará abriendo su sonrisa en el alba del silencio
Dándole nombre a cada partícula del caos
Ella que describe
Que descifra
Que alimentar
Verdadero pan para los hambrientos espíritus del planeta
Acorralada palabra
eres luz
Canto inicial de una civilización enamorada
Elle, la parole
En premier fut le verbe
À la fin sera le silence
et c’est la parole
Elle seulement peut alimenter les vides de l’âme
Et elle sera en train d’ouvrir un sourire dans l’aube du silence
Donnant un nom à chaque particule du chaos
Elle qui décrit
Qui déchiffre
Qui alimente
Véritable pain pour les esprits affamés de la planète
Parole prise au piège
tu es lumière
Chant initial d’une civilisation amoureuse
Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. Ses contenus n'engagent pas la rédaction.