Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

456 Billets

0 Édition

Billet de blog 24 février 2021

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

L'incertitude de faire un poème (traduction d'un poème de Gustavo Pereira)

La incertidumbre de hacer un poema est un poème de Gustavo Pereira, auteur vénézuélien, extrait de son anthologie Los cuatros horizontes del cielo y otros poemas (2008).

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

            La incertidumbre de hacer un poema

.

.

La incertidumbre de hacer un poema no es porque no haya lectores

    o amantes de la poesía

ni porque no queden almas sensibles sobre el mundo

Tampoco porque se derrumbe en nosotros con el escenario

    parte de la iluminación

Ni porque en el fondo hacer un poema sea el acto menos afortunado

    entre los muchos que la técnica tiene por estúpidos

La incertidumbre de hacer un poema parte del mismo poema

    que finalmente ignora su papel como poema

y desea con fervor parecerse a una piedra

                                 a la arena

                                 o al agua

O mejor Ser la piedra

                 la arena

                 y el agua

                                          que todo poeta desdice.

.

.

             L’incertitude de faire un poème

.

.

L’incertitude de faire un poème ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de lecteurs

    ou d’amants de la poésie

ni parce qu’il ne reste plus d’âmes sensibles de par le monde

Non plus parce que s’effondre en nous avec la scène

    une partie de l’illumination

Ni parce que dans le fond faire un poème est l’acte le moins heureux

    parmi les nombreux tenus par la technique pour stupides

L’incertitude de faire un poème partie du poème lui-même

    qui finalement ignore son rôle comme poème

et désire avec ferveur ressembler à une pierre

                                         au sable

                                         ou à l’eau

Ou mieux Être la pierre

                     le sable

                     ou l’eau

                                                 que tout poète désavoue.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf: lincertitude-de-faire-un-poeme-traduction-1 (pdf, 30.8 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.