Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

402 Billets

0 Édition

Billet de blog 25 décembre 2022

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Flor de equinoccio (Traducción de una canción de VII)

Fleur d'équinoxe es una canción de VII, rapero originario del País Vasco, publicada en su disco Eloge de l'ombre - Elogio de la sombra (2015).

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

            Fleur d’équinoxe

.

.

[Intro:]

.

« Celui qui se croit plus grand que les autres doit aller au cimetière.

Là il verra ce qu'est vraiment la vie : une poignée de cendres. »*

.

Sacrifier l’innocence, fuir la pauvreté

Les fantômes de ta conscience dans un bol de thé

Les crocheteurs, les oubliés de la morale

Dans un livre de la jungle néo-libéral

Sur le tranchant d’un couteau depuis pas mal d’années

Comme Ogami Itto dans l’enfer des damnés

Le cœur fané venu pour vous damer le pion

Dans ce monde où les anges se font casser le fion

Guillotine verbale, le flow qui tranche net

Savoir-faire ancestrale, revenu le transmettre

Mais sache qu’amers sont les bons remèdes

Moi j’ai l’orgueil pour seule mère comme Andromède

Dans la fierté les loups y planteront leurs crocs

L’oisiveté viendra pour vous ronger les os

Marionnette furtive dans un théâtre d’ombres

Le code d’honneur me suivra jusqu'à ma tombe

.

Dans ce pandémonium j’entends des larmes

Au premier souffle de l’aube je rendrai l’âme

Royaume étrange entre chimère et mascara

Éphémère comme une fleur de sakura

Je garde courage, un peu d’amour et d’assassinat

J’aiguise chacun de mes mots comme un katana

Dans la bataille tant que le soleil m’effleure

Dans la fierté je vis, dans la fierté je meurs

.

Le jour tombant, la nuit est ensorceleuse

Sur les bancs, la gueule poudrée de ces racoleuses

Ivre mort comme pour accélérer le temps

L’œil rouge et blanc comme l’Empire du Soleil Levant

De la came ? Non je ne vends que du vague à l’âme

Balaise, si la rue ne te rend pas malade

Le bout de mon calame se taille comme une épée

La mort me fait du pied, j’écris sur le macadam

Les grandes gueules feraient mieux de fermer leur clapet

M’effraient moins que de simples tigres de papier

Fleur de feu, n’attend pas que ma langue fourche

Je mène le jeu comme Oryu la pivoine rouge

Dans la bouche, dans le cahier des rimes accrocheuses

Un échiquier entre le chevalier et la faucheuse*

Je prends de l’âge mais la vermine est dans le pot

Comme dans Tatouage une araignée planquée dans le dos

.

[Scratchs DJ Monark x 2:]

.

Times is rough and tough like leather

But as the world turns I learned life is hell

Times is rough and tough like leather

To learn to overcome the heartaches and pain*

.

Seul dans mon blizzard ralentissant le pas

Cette époque bizarre ne me ressemble pas

Magnifique visage, songe évanescent

Une averse hivernale pour nettoyer le sang

Pour une courte gloire ils mordent à l’hameçon

Leur chair morte a l’aspect de l’écaille des poissons

Du poison dans le fond d’une coupe de saké

Se consacrer à sa passion sans se faire remarquer

Ce sentiment que la vie ne veut que t’arnaquer

Un immense dojo, se défendre ou attaquer

Chien sans nom flatté par un esprit vengeur

Mais sais-tu que le numéro sept n’est pas vendeur

Pourfendeur félon, fugitif rôdeur

Les rappeurs chanteront tous avec des vocodeurs

Le bonheur dans le sifflement d’un rouge-gorge

Et je place l’honneur au-dessus de toutes choses

.

Dans ce pandémonium j’entends des larmes

Au premier souffle de l’aube je rendrai l’âme

Royaume étrange entre chimère et mascara

Éphémère comme une fleur de sakura

Je garde courage, un peu d’amour et d’assassinat

J’aiguise chacun de mes mots comme un katana

Dans la bataille tant que le soleil m’effleure

Dans la fierté je vis, dans la fierté je meurs

.

[Outro:]

.

C’est dans l’honneur que l’on y vit, que l’on y meurt

C’est dans l’honneur que l’on en rit, que l’on en pleure

Sans honneur ni principes le bonheur n’est rien

VII, fleur d’équinoxe, aucun empire, aucune escorte

.

.

             Flor de equinoccio

.

.

[Intro:]

.

« Quien se crea más grande que los demás debe de ir al cementerio.

Allí verá lo que es realmente la vida: un puñado de cenizas. »

.

Sacrificar la inocencia, escaparse de la pobreza

Los fantasmas de tu conciencia en una taza de té

Los ganzuadores, los olvidados de la moral

En un libro de la selva neoliberal

Sobre el hilo de una navaja desde muchos años

Como Ogami Itto en el infierno de los condenados

El corazón marchito para acabar con ese juego

En este mundo donde a los ángeles se les cogen por el culo

Guillotina verbal, el flow que corta preciso

Practica ancestral, de vuelta para transmitirlo

Pero que sepas que amargos son todos los buenos remedios

Yo tengo al orgullo como única madre al igual que Andromeda

En la soberbia los lobos plantarán sus colmillos

El ocio vendrá para masticar sus huesos

Marioneta sigilosa en un teatro de sombras 

El código de honor me seguirá hasta la tumba

.

En ese pandemónium oigo lagrimas

Al primer soplo del alba entregaré el alma

Un reino extraño entre rímel y quimera 

Efímero como una flor de sakura

Sigo con coraje, algo de amor y de asesinato

Afilo cada una de mis palabras así como una katana

En la batalla siempre y cuando el sol me roce

Con dignidad vivo, con dignidad me muero

.

Cayendo la luz del día, la noche se llena de brujería

En los banquillos, la cara empolvada de las llamativas

Huasca total como para acelerar el tiempo

El ojo rojo y blanco como el Imperio del Sol Naciente

¿Qué mercas? Solo vendo el rumor de la melancolía

Arrecho, si la calle no te ha vuelto un enfermo

La punta de mi cálamo se talla como una espada

La muerte con ganas me mira, escribo sobre el asfalto

Los bocazas más bien deberían de callarse esa boca

Me asustan menos que simples tigres de papel

Flor de fuego, no esperes que mi lengua se tuerza

Dirijo la jugada como Oryu la peonía roja

En la boca, en el cuaderno rimas consecuentes

Un ajedrez entre el caballero y la Muerte

’Stoy agarrando años pero la plaga ya está en el jardín

Como en Tatuaje una araña escondida en la espalda

.

[Scratchs DJ Monark x2:]

.

Times is rough and tough like leather

But as the world turns I learned life is hell

Times is rough and tough like leather

To learn to overcome the heartaches and pain

.

Solo en mi tormenta de nieve retrasando la marcha

Con esta época extraña no me parezco en nada

Rostro hermosísimo, sueño vaporoso

Un aguacero de invierno para limpiar la sangre

Para una escasa fama se comen el anzuelo

Veneno en el fondo de una copa de saké

Dedicarse a su pasión sin que nadie se de cuenta

Esa impresión de que la vida en toda’ te quiere estafar

Un dojo inmenso, defenderse o atacar

Perro sin nombre halagado por un espíritu vengador

Pero sabes que el numero siete no se vende

Felón matador, fugitivo vagabundo

Los raperos cantarán todos con vocoderes

La alegría en el silbido de un petirrojo

Y pongo el honor por encima de todo

.

En ese pandemónium oigo lagrimas

Al primer soplo del alba entregaré el alma

Un reino extraño entre rímel y quimera 

Efímero como una flor de sakura

Sigo con coraje, algo de amor y de asesinato

Afilo cada una de mis palabras así como una katana

En la batalla siempre y cuando el sol me roce

Con dignidad vivo, con dignidad me muero

.

[Outro:]

.

Es que con honor es cómo se vive, cómo se muere

Es que con honor es cómo se rie, cómo se llora

Sin honor sin principios la felicidad no es nada

VII, flor de equinoccio, ningún imperio, ninguna escolta

.

.

.

.

.

.

.

.

« Celui qui se croit plus grand que les autres doit aller au cimetière. Là il verra ce qu'est vraiment la vie : une poignée de cendres. » : citación perteneciendo a la película The limits of Control de Jim Jarmusch.

.

Un échiquier entre le chevalier et la faucheuse: Referencia entre muchas otras a películas en esa canción, esa se refiere a la obra de Bergman, El séptimo sello de 1957.

.

Times is rough and tough like leather / But as the world turns I learned life is hell / Times is rough and tough like leather / To learn to overcome the heartaches and pain: podría traducirse así Los tiempos son rudos y duros comme el cuero / Pero tan seguro como la tierra gira aprendí que la vida es el infierno / Los tiempos son rudos y duros como cuero / Aprender a superar los rencores amargos y el dolor

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

fleur-dequinoxe-traduccion-4 (pdf, 99.5 kB)

.

.


VII - Fleur d'équinoxe (Clip) © RapandRevenge

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.