Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

435 Billets

0 Édition

Billet de blog 30 juillet 2023

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Judas (traduction d'un poème de Javier Villafañe)

Judas est un poème de Javier Villafañe (1909 - 1996), poète, conteur et marionnettiste argentin. Il est extrait de son recueil El gran paraguas [Le grand parapluie] publié en 1965.

Cristobal Flores Cienfuegos (avatar)

Cristobal Flores Cienfuegos

Rêveur

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

       Judas

.
.

-¿Qué estás haciendo, hombre?

-Anudo una soga para ahocarme

y mientras tanto miro

tanta paz en el lomo de los perros

tanta rama subiendo por los árboles

tanto cielo

tanto aguja con hilo

tanto pan pesado en la balanza

tanta harina perdida por el suelo.

.
.

       Judas

.
.

- Qu’es-tu en train de faire, homme?

- Je noue une corde pour me pendre

et pendant ce temps je regarde

tant de paix dans la chair des chiens

tant de branche montant par les arbres

tant de ciel

tant d’aiguille avec du fil

tant de pain pesé sur la balance

tant de farine perdue par terre.

.

.

*

* * *

*

Le fichier pdf:

Judas (traduction) © Javier Villafañe (trad. C.F.C) (pdf, 39.5 kB)

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.