Après “Festival”, je ne résiste pas à vous conter cette anecdote tirée de “J’te raconte pas...” de Marco Wolf et que certains connaissent sûrement.
Il n’y a qu’en français que le mot “cul” (du latin culus) est utilisé dans des mots (reculer, bousculer, basculer, acculer, culbuter...) et dans de nombreuses expressions (cul par dessus tête, cul-de-sac, cul-de-jatte, lécher le cul, péter plus haut que son cul, en rester sur le cul...).
On ne retrouve cette utilisation ni en italien ou en espagnol (culo), ni en anglais (arse), ni en allemand (arsch), ni en néerlandais (reet).
“Il faut se rendre à l’évidence, on a bien affaire ici à une exception cul-turelle!”
On doit noter que tous ces mots et expressions ont été créés au Moyen-Âge ou au plus tard à la Renaissance (Rabelais évidemment!).
Mais que fait l’Académie? Son but affiché n’était-il pas de “nettoyer la langue des ordures qu’elle avait contractées” et de lutter contre le parler “bas et populaire”?
Enfin Malherbe feint!...