Billet de blog 23 mars 2022

Cédric Lépine (avatar)

Cédric Lépine

Critique de cinéma, essais littéraires, littérature jeunesse, sujets de société et environnementaux

Abonné·e de Mediapart

Entretien avec Maximiliano Schonfeld, réalisateur de "Jesús López"

Le film "Jesús López" de Maximiliano Schonfeld qui a reçu l'Abrazo du meilleur long métrage au festival de cinéma latino-américain de Biarritz en 2021, sortira le 13 juillet 2022 dans les salles en France. En attendant, il bénéficie d'avant-premières comme au sein de la programmation "Regard sur le cinéma d'Amérique latine" organisé par le cinéma L'Estran à Marennes.

Cédric Lépine (avatar)

Cédric Lépine

Critique de cinéma, essais littéraires, littérature jeunesse, sujets de société et environnementaux

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Cédric Lépine : Pouvez-vous parler de votre intérêt pour la ruralité dans chacun de vos films ?

Maximiliano Schonfeld : Je m'intéresse à divers aspects de la vie rurale et du paysage rural. Parmi eux, les changements brusques produits par l'agro-industrie et les déplacements générés dans les communautés. Il y a aussi des changements dans le paysage, dans l'écosystème. Tout ce mouvement entraîne des changements très visibles que j'essaie de saisir dans un film.

Illustration 1
Maximiliano Schonfeld © Laura Morsch-Kihn assistée d'Ingrid Castellanos

À cela s'ajoutent des phénomènes particuliers, comme le mélange de dialectes, de croyances profondes et la possibilité de vivre encore dans le mystère, dans le mythe.

C. L. : Comment envisagez-vous un nouveau projet de film ?

M. S. : En ce moment, je termine deux documentaires, l'un sur les ovnis qui aura sa première lors d'un incroyable festival européen et l'autre est une adaptation d'un livre de poèmes sur les peuples d'origine d'Entre Ríos. Aussi, dans quelques mois, je me rendrai à la Résidence Ikusmira pour commencer à écrire une adaptation de Frankenstein. Et à un moment, j'aimerais réaliser un film policier, qui est un genre que j'affectionne beaucoup.

C. L. : Le cinéma de Pier Paolo Pasolini vous inspire-t-il dans sa façon de générer du sacré dans un contexte naturaliste comme il en est question dans Jesús López ?

M. S. : Oui, surtout la façon dont Pasolini génère de la poésie entre le sauvage et le sacré. De cette fusion je pense qu'il a pu extraire une force vive, une façon d'habiter le monde. J'aime aussi beaucoup son démesure. J'aimerais peut-être en avoir un peu.

C. L. : Comment voyez-vous la relation entre le cinéma et le sacré ?

M. S. : Pour que quelque chose soit considéré comme sacré, il doit y avoir une construction, un récit sur cet objet, cette personne ou ce lieu. Et ce récit doit être cru par quelqu'un ou par certains. Et pour être cru, il faut qu'il soit attractif, soit par sa puissance poétique, soit par son histoire ou d'autres éléments qui participent à l'imprégnation de l'élément sacré. Et j'ai l'impression qu'il se passe quelque chose de similaire au cinéma : les films nous font en quelque sorte croire à quelque chose, même si c'est pour un temps où l'on s'y abandonne et c'est un acte de foi.

C. L. : Pouvez-vous présenter le contexte spécifique de cette communauté où Jesús López a été filmé ?

M. S. : Ce sont des villages allemands de la Volga le long du fleuve Paraná, dans la province d'Entre Ríos. Les Allemands de la Volga sont arrivés dans cette région au milieu du XIXe siècle et se sont installés dans des villages très fermés, ce qui leur a permis de conserver leur dialecte et de nombreuses coutumes.

C. L. : Comment avez-vous dirigé vos comédiens professionnels et non professionnels ?

M. S. : Avec des acteurs professionnels, nous travaillons avec le scénario, avec le texte, en étudiant les personnages de la narration. En revanche, avec les non-acteurs nous cherchons à ce que ce naturel ne se transforme pas en une mauvaise performance, nous travaillons donc avant tout sur la confiance et les liens extérieurs au film.

Illustration 2
"Jesús López" de Maximiliano Schonfeld © Murillo Cine

Nous ne lui donnons jamais le scénario ni ne lui racontons toute l'histoire. Mais nous réfléchissons à quels personnages du film nous avons besoin d'avoir les outils d'acteurs et lesquels nous voulons être porteurs de la vérité du monde qu'ils habitent.

C. L. : Comment avez-vous travaillé avec Selva Almada sur l’écriture du scénario ?

M. S. : Selva s'occupait principalement de la construction des personnages. Je composais de petits arcs dramatiques et elle était chargée de composer les personnages de manière littéraire, avec des histoires courtes et des histoires sur ces personnages et l'environnement. Et plusieurs fois, ces descriptions ont également servi de déclencheur pour de nouvelles scènes au sein de la structure déjà proposée. Elle a également contribué à l'élaboration des dialogues, à leur donner corps, à établir un lien avec notre façon de parler, les gens d'Entre Ríos. Et au-delà de l'amitié que nous avons, je pense que le fait que nous ayons grandi tous les deux dans des villes similaires à Entre Ríos (Crespo et Villa Elisa) a été très utile : il y avait un imaginaire commun, une façon d'avoir vécu l'adolescence et une curiosité pour le mystère des relations avec ces lieux.

C. L. : Quel fut le dialogue entretenu avec le chef opérateur Federico Lastra pour faire émerger son incroyable image entre naturalisme et magie ?

M. S. : Avec Fede, nous nous connaissons depuis l'école de cinéma et nous travaillons ensemble depuis longtemps. Nous essayons de faire en sorte que le film soit toujours saisi par des éléments naturels du lieu. Par exemple, la poussière que nous soulevions avant chaque prise de vue ou les phares des véhicules que nous pointions directement vers l'objectif. Mais au-delà de certains moments précieux, nous voulions une photographie qui n'interrompait pas le cours de l'histoire. Nous avons toujours essayé de privilégier la narration et d'être très attentifs aux conditions météorologiques et énergétiques le jour du tournage. Nous profitions à la fois de la sécheresse et de la pluie ou du vent. Et la magie vient un peu de la nature, parce que c'étaient des cadeaux je pense, comme la pluie dans la scène de transformation ou la foudre qui frappe juste derrière la voiture du meurtrier.

C. L. : Que pensez-vous de l'expression « réalisme magique » pour présenter Jesús López ?

M. S. : J'ai l'impression qu'ici, en Amérique latine, le concept de réalisme magique n'est pas si bien vu, ou du moins c'est ce qu'il me semble, car il est étroitement lié à un type de littérature, celle de Gabriel García Marquez. Personnellement, c'est aussi dur pour moi. En ce qui concerne Jesús López en particulier, je pense que le film a des influences qui proviennent de l'écriture de Selva Almada, qui bien qu'elle ne soit pas considérée dans le réalisme magique, travaille certains personnages et zones fantomatiques dans les villes de province, la relation avec les mystères de la nature et de la mort. Dans mes films précédents, il y avait aussi des moments où le mystère émanait des forces de la vie quotidienne dans les fermes ou dans les champs. Je pense que ça a été le point de contact pour travailler avec Selva, une certaine attirance pour le mystère minimaliste.

C. L. : Est-ce important pour votre indépendance d'être votre propre producteur ?

M. S. : Pas du tout. Je suis producteur parce qu'il y a une partie du travail que moi seul peux faire parce que je connais très bien ma province. Les sociétés de production me laissent une grande liberté de travail et je n'ai jamais eu besoin de devenir indépendant. Peut-être qu'avec d'autres types de producteurs et de budgets, les possibilités de liberté créative sont moindres, mais heureusement ce n’est pas mon cas. 

C. L. : Comment la coproduction avec la France et la société Luz Verde s’est faite ?

M. S. : Lucero Garzón, la coproductrice française, s'est beaucoup impliquée dans la recherche de financements et a obtenu celui du CNC. La vérité est que son travail était monumental, écrivant chaque texte et cherchant la meilleure façon d'exprimer le film dans le projet. Ensuite, nous avons beaucoup travaillé sur la post-production qui s’est faite en France et tout s'est très bien passé. De plus, elle a beaucoup de connaissances en distribution et parle espagnol, un mélange parfait pour coproduire avec l'Amérique latine.

C. L. : Comment voyez-vous le cinéma argentin aujourd'hui après les difficultés économiques de ces dernières années ?

M. S. : Les films de taille moyenne comme Jesús López sont de plus en plus difficiles à faire en Argentine. Nous avons vu les activités de l'INCAA pratiquement arrêtées il y a deux ans avec le pire président que l'Institut ai connu (Luis Puenzo). À cela s'ajoutent la pandémie et la catastrophe économique du pays (50% d'inflation). Même ainsi, les films se font parce qu'ils trouvent des formes de production différentes et je pense que nous sommes l'exception sur tout le continent. Nous avons appris que l'INCAA est un outil important, mais que les films peuvent être réalisés en dehors du système. Il ne s'agit pas seulement de modèles de production, mais aussi de nouveaux récits. Chaque année, de nouveaux cinéastes apparaissent et heureusement pas seulement de la capitale fédérale. Il y a un cinéma en dehors de la capitale qui émerge et c'est la chose la plus intéressante qui se passe en ce moment en Argentine, à l’instar de Clarisa Navas, Eduardo Crespo, Iván Fund, Daniela Seggiaro, Maria Aparicio, parmi beaucoup d'autres.

Jesús López
de Maximiliano Schonfeld
Fiction
87 minutes. Argentine, France, 2021.
Couleur
Langue originale : espagnol

Avec : Lucas Schell, Joaquín Spahn, Sofía Palomino, Romina Pinto, Ia Arteta, Paula Rasenberg, Alfredo Zenobi, Benigno Lell
Scénario : Selva Almada, Maximiliano Schonfeld
Images : Federico Lastra 
Montage : Ana Remón 
Musique : Jackson Souvenirs
Son : Sofía Straface
Production : Murillo Cine (Argentine)
Coproduction : Luz Verde (France)
Producteurs : Georgina Baisch, Cecilia Salim, Maximiliano Schonfeld 
Coproductrice : Lucero Garzon
Distributeur : Tamasa Distribution

Illustration 3

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.