Directeur du CIEEG (Centre international d'études Édouard Glissant) au sein de l'Institut du Tout-Monde, des revues « La nouvelle anabase » et « Les Cahiers du Tout-Monde ». VOIR SITE PERSONNEL (fonctions-références-actualités) : www.loiccery.com
Mises en ligne de juillet pour notre nouveau MOOC « Parcours de Traductologie », avec ce mois-ci les six Modules de l'Axe 2 (« Approches théoriques de la traduction »).
Directeur du CIEEG (Centre international d'études Édouard Glissant) au sein de l'Institut du Tout-Monde, des revues « La nouvelle anabase » et « Les Cahiers du Tout-Monde ». VOIR SITE PERSONNEL (fonctions-références-actualités) : www.loiccery.com
Abonné·e de Mediapart
Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.
On y trouvera, outre les conférences de Marianne Lederer et Sherry Simon, les vidéos des contributions à la journée « Traductologie, hybridation, créolisation » du 11 avril 2017 qui a constitué le partenariat scientifique de l'Institut du Tout-Monde avec le CMT à l'Université de Paris-Nanterre. Une approche des potentialités de renouvellement des discours théoriques portés par la traductologie, sur les fondements des notions d'hybridation et de créolisation. L'occasion au cours de cette journée dense, à la faveur d'une investigation attachée à deux aires culturelles - la Caraïbe et l'Italie -, de réflexions concernant le statut de la traduction caribéenne (communication de Corinne Mencé-Caster), les conceptions de la traduction d'Édouard Glissant (communication de Loïc Céry), et les approches d'une traductibilité de productions hétérolingues dans la littérature italienne (communications d'Anke Grustschus, Gerardo Acerenza, Adriana Orlandi).
Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.