Georges Da Costa (avatar)

Georges Da Costa

Enseignant-chercheur en études lusophones

Abonné·e de Mediapart

9 Billets

0 Édition

Billet de blog 29 mai 2017

Georges Da Costa (avatar)

Georges Da Costa

Enseignant-chercheur en études lusophones

Abonné·e de Mediapart

Cicatriz | Cicatrice

Traduction de "Cicatriz", qui faisait partie du « Show Opinião » (1964-1965), spectacle résistant à la dictature en place depuis 1964 au Brésil. Une grande date de la protest song brésilienne.

Georges Da Costa (avatar)

Georges Da Costa

Enseignant-chercheur en études lusophones

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

"Cicatriz" faisait partie du spectacle « Opinião » (1964-1965) qui rassembla sur la scène du théâtre Arena à Rio, sous la direction de Augusto Boal, Zé Keti, Nara Leão (remplacée ensuite par Maria Bethânia) et João do Vale.

Ce spectacle de résistance à la dictature en place depuis 1964 au Brésil est l'une des grandes dates de la protest song au Brésil.

Version de Zé Keti

Version de Zélia Barbosa

Chanson composée par Hermínio Bello de Carvalho & Zé Keti.
Zé Keti fut l'un des grands compositeurs de samba de l'école de Portela.

Pobre não é um Les pauvres ne sont pas un
Pobre é mais de dois Les pauvres sont plus de deux
Muito mais de três Beaucoup plus de trois
E vai por aí Et bien plus encore
E vejam só Ecoutez bien
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
Metade do céu já é meu La moitié du ciel est à moi
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
Metade do céu já é meu La moitié du ciel est à moi
Pobre nunca teve posto Les pauvres n'ont jamais eu de travail
A tristeza é a sua cicatriz La tristesse est leur cicatrice
Reparem bem Et notez bien
Que só de vez em quando Que seulement de temps en temps
Pobre é feliz Les pauvres sont heureux
Ai tanto desgosto Ah tant de chagrin
Ai tanto desgosto Ah tant de chagrin
Assim a vida vale a pena não Comme ça la vie n’en vaut pas la peine
Mas é explicar a situação Mais il faut expliquer la situation
Dizer pra ele que Leur dire que
Pobre não é um Les pauvres ne sont pas un
Pobre é mais de cem Les pauvres sont plus de cent
Muito mais de mil Beaucoup plus de mille
Mais de um milhão Plus d’un million
E vejam só Ecoutez bien
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
Metade do céu já é meu La moitié du ciel est à moi
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
Metade do céu já é meu La moitié du ciel est à moi
Pobre nunca teve posto Les pauvres n'ont jamais eu de travail
A tristeza é a sua cicatriz La tristesse est leur cicatrice
Reparem bem Et notez bien

Que só de vez em quando Que seulement de temps en temps
Pobre é feliz Les pauvres sont heureux
Ai tanto desgosto Ah tant de chagrin
Ai tanto desgosto Ah tant de chagrin
Assim a vida vale a pena não Comme ça la vie n’en vaut pas la peine
Mas é explicar a situação Mais il faut expliquer la situation
Dizer pra ele que Leur dire que
Pobre não é um Les pauvres ne sont pas un
Pobre é mais de cem Les pauvres sont plus de cent
Muito mais de mil Beaucoup plus de mille
Mais de um milhão Plus d’un million
E vejam só Ecoutez bien
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
O resto é só ter coragem Le reste est affaire de courage
Deus dando a paisagem Dieu offrant le paysage
O resto é só ter coragem Le reste est affaire de courage

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.