guillaume lasserre (avatar)

guillaume lasserre

Travailleur du texte

Abonné·e de Mediapart

569 Billets

0 Édition

Billet de blog 22 avril 2025

guillaume lasserre (avatar)

guillaume lasserre

Travailleur du texte

Abonné·e de Mediapart

Les paysages sonores de l’Odyssée

Le metteur en scène Jacques Vincey se lance dans un projet au long cours, celui de restituer l’Odyssée d’Homère dans sa tradition orale. Dans une très belle scénographie qui place le public au plus près du récit, abolissant la scène et la salle, « Au cœur de l’Odyssée » instaure un dialogue à deux voix, entre celui qui est et celui qui conte. Saisissant.

guillaume lasserre (avatar)

guillaume lasserre

Travailleur du texte

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Illustration 1
Au coeur de l'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

Pour toute scénographie, une maison-cabane aux parois de polymères colorés coulissantes qui se font réceptacles de lumière et de vidéo, tantôt écrans, tantôt supports à des projections vidéo mobiles, occupe le centre de l’espace de jeu et place les spectateurs au plus près du récit en abolissant la scène et la salle pour mieux entremêler le public et les interprètes. « CABANE » (2019) est une installation plastique lumineuse et sonore conçue par la créateur lumière Yves Godin et le musicien Alexandre Meyer – qui collaborent depuis près de vingt ans –, comme un espace propice aux projections les plus extravagantes de l’imaginaire et un abri, un lieu d’expérience, qui se meut en lanterne magique, faisant apparaitre des formes spectrales sur les murs de la salle quand celle-ci se transforme en blackbox, au fur et à mesure que ses parois en matière plastique se mettent à trembler et sont traversées par la lumière. L’idée qui préside à cette installation est sa capacité à transformer la perception de ceux qui la visitent en leur offrant la possibilité de ressentir autrement leur présence. Avec « Au cœur de l’Odyssée », Jacques Vincey propose un dialogue entre l’épopée archaïque d’Homère, à travers le « Chant V (Calypso) », et l’installation contemporaine. Jacques Bonnaffé en aède magnifique, déambulant dans et autour de l’abri, parmi les spectateurs, fait résonner la nouvelle traduction[1] de l’helléniste et pianiste Emmanuel Lascoux, ici narrateur, traduction qui justement donne à entendre l’épopée antique en restituant toute sa musicalité à la langue à partir de son travail original sur le grec ancien qu’il rythme, psalmodie et crie depuis plusieurs années, s’affranchissant du carcan de la tradition littéraire pour faire chanter les expressions et les accents, les onomatopées et les interjections. La liberté formelle prise lors de la traduction donne à entendre en français d’aujourd’hui les mille bruits que fait la langue grecque ancienne. Entre ces deux-là, le comédien, celui qui est, et le narrateur, celui qui conte, un dialogue s’instaure. Au cœur des pérégrinations d’Ulysse, le public affrontera notamment une tempête dont l’intensité apparait inédite au théâtre.

Illustration 2
L'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

Une installation-performance homérique

C’est à la Maison de la culture de Bourges où il est nouvel artiste associé que Jacques Vincey a créé en mars dernier « Au cœur de l’Odyssée », épopée immersive et déambulatoire, restitution unique d’Homère dans sa tradition orale. Ce projet au long cours a débuté en réalité deux ans plus tôt, en 2023, avec l’enregistrement du « Chant V (Calypso) » à l’Institut de Recherche et de Coordination Acoustique/Musique (Ircam) du Centre Pompidou, l’un des plus grands centres de recherche publique au monde se consacrant à la création musicale et à la recherche scientifique. L’ancien directeur du Théâtre Olympia CDN de Tours avait inauguré la série « Musiques-fictions » l’Ircam, une collection de créations radiophoniques immersives, composée de courtes fictions, en réalisant le premier épisode en 2020 : une adaptation de « Naissance d’un pont » de Maylis de Karangal, la musique étant signée Danièle Gishi. Le « Champ V (Calypso) » raconte l’arrivée d’Hermès auprès de la nymphe Calypso, fille d’atlas, à laquelle Isabelle Adjani prête sa voix. Elle est amoureuse d’Ulysse et le retient prisonnier dans sa grotte, aux confins du monde. Athéna, protectrice du héros, obtient de Zeus qu’il ordonne son retour, malgré l’opposition de Poséidon. Calypso, contrainte d’obéir, propose à Ulysse de construire un radeau pour repartir. Dans une autre salle de la Maison de la culture de Bourges, le Chant X (Eole, Lestrygons et Circé la magicienne, à qui Estelle Meyer a prêté sa voix) est à écouter allongé dans un transat, dans une petite salle noyée dans la brume, en amont ou en aval du spectacle, comme une introduction ou une conclusion.

Illustration 3
Au coeur de l'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

« L’Odyssée » est, avec « L’Iliade », à la base de la culture occidentale, irriguant, depuis 2700 ans, la littérature, le théâtre, le cinéma. C’est en quelque sorte la matrice de tous les récits. Les histoires légendaires de ses héros, Ulysse, Pénélope, le Sirènes, Calypso, le Cyclope… font partie de notre imaginaire collectif. « Il s’agit aujourd’hui de la réveiller et de la révéler, avec les outils qui sont les nôtres ici et maintenant, pour la faire vibrer dans la sensibilité du troisième millénaire, et prendre toute la mesure des schémas et représentations qu’elle véhicule » écrit Jacques Vincey dans sa note d’intention. Comment ce grand récit ancestral continue de nous parler du monde aujourd’hui ? « Le fait de labourer le passé peut nous permettre aussi de retrouver des fondamentaux pour envisager l’avenir » précise le metteur en scène. Les poèmes homériques ont longtemps été transmis par tradition orale avant d’être transcrits par écrit, leur permettant de traverser les siècles. « L’Odyssée » témoigne elle-même de l’existence d’une poésie orale en Grèce antique puisque deux aèdes[2], Phémios à Ithaque et Démodocos chez les Phéaciens[3], chantent la geste[4] des héros au cours de banquets.

Illustration 4
L'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

Étrange et envoutant voyage, à la fois mental et sensoriel, que cette performance homérique, fruit d’un dialogue entre « l’Odyssée » et l’installation « CABANE », le récit cohabitant avec l’enregistrement de l’Ircam sur lequel viennent se superposer le comédien Jacques Bonnaffé et l’helléniste Emmanuel Lascoux qui, aussi musicien, contextualise le texte, le scandant en grec ancien. « J’ai l’intuition qu’il faut s’emparer de cette traduction des 24 chants et des 12 109 vers de ce poème mythologique pour les faire vibrer dans des corps et des voix contemporaines » indique Jacques Vincey. « Faire le chemin inverse de l’histoire : repartir de l’écrit vers la tradition orale, vers un paysage sonore, composite et foisonnant ». L’enregistrement de l’intégralité de « L’Odyssée » est annoncé à l’échéance de Bourges Capitale Européenne de la Culture 2028. Rendez-vous est donc pris. À l’abri dans cette cabane, endroit d’écoute et de regard, lieu à habiter dans des temporalités qui sont propres à chacun, le dispositif acoustique immerge le spectateur-auditeur dans le son, les images, les corps des acteurs et les voix des dieux, « au cœur de l’Odyssée ».

Illustration 5
L'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

[1] Homère, L’Odyssée, traduit du grec ancien par Emmanuel Lascoux, P.O.L., 2021, 496 p.

[2] Poète épique ou hymnique de la Grèce archaïque, généralement aussi chanteur-récitant de ses œuvres.

[3] Dans la mythologie grecque, les Phéaciens, peuple mythique de la race des Géants, sont des marins, décrits par Homère (aux chants VI, VII, VIII et XIII de l’Odyssée). L'épisode le plus fameux concernant les Phéaciens raconte comment ils déposèrent Ulysse à Ithaque ; à son réveil, celui-ci trouva à ses côtés les trésors des Phéaciens. Poséidon punit ces derniers en pétrifiant leur vaisseau sur le chemin du retour.

[4] Un des poèmes composant l’ensemble d’une chanson de geste.

« AU COEUR DE L'ODYSSÉE » - D’après L’Odyssée d’Homère. Traduction d’Emmanuel Lascoux (éditions P.O.L.). Direction artistique Jacques Vincey. CABANE : Yves Godin lumières & vidéos / Alexandre Meyer musique & son. Avec Jacques Bonnaffé, comédien, Emmanuel Lascoux, traducteur, philologue et musicien, Et les voix de Isabelle Adjani, Sharif Andoura, Jacques Bonnaffé, Nicolas Bouchaud, Marie-Sophie Ferdane, Olivier Martin-Salvan, Estelle Meyer, Julie Moulier, Hervé Pierre. Collaboration artistique Céline Gaudier / Ingénieur du son Oscar Ferran / Régie générale Sébastien Mathé / Machiniste Cabane Sylvain Giraudeau. Production Compagnie Sirènes, compagnie conventionnée par le Ministère de la Culture. Coproduction Ircam-Centre Pompidou / Théâtre Olympia, Centre dramatique national de Tours / La maisondelaculture de Bourges, Scène nationale / Théâtre Nanterre Amandiers / La Soufflerie, Scène conventionnée de Rezé / A.I.M.E. Cie Julie Nioche. Spectacle créé le 7 mars 2025 à la maison de la culture de Bourges 

Maison de la culture de Bourges Scène nationale/ Centre de création, du 7 au 8 mars 2025 (création)

Illustration 6
L'Odyssée, Homère, Jacques Vincey © Christophe Raynaud de Lage

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.