Kaze Tachinu (avatar)

Kaze Tachinu

«Le vent se lève!...Il faut tenter de vivre » Le Cimetière marin ( Paul Valéry ), 風立ちぬ, Kaze Tachinu, Château Kînz, Chateau Zînk, Zink Tchâ Eau, Mf ...

Abonné·e de Mediapart

173 Billets

0 Édition

Billet de blog 26 août 2020

Kaze Tachinu (avatar)

Kaze Tachinu

«Le vent se lève!...Il faut tenter de vivre » Le Cimetière marin ( Paul Valéry ), 風立ちぬ, Kaze Tachinu, Château Kînz, Chateau Zînk, Zink Tchâ Eau, Mf ...

Abonné·e de Mediapart

Le Fil de Perséphone

« Tu t’entoures de monstres ! » « Tu te nourris de mythes. » « Tu croises les fils ... »

Kaze Tachinu (avatar)

Kaze Tachinu

«Le vent se lève!...Il faut tenter de vivre » Le Cimetière marin ( Paul Valéry ), 風立ちぬ, Kaze Tachinu, Château Kînz, Chateau Zînk, Zink Tchâ Eau, Mf ...

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Illustration 1
Illustration 2

rouge grenade qu'elle tient dans la main et dont elle mangea six grains ...

Perséphone est allongée sous la terre, chez son époux Hadès, maître des Enfers, sa mère Déméter la cherche dans les champs ouverts, à l'air libre ; dehors c'est l'été, dedans c'est encore l'hiver, si elle en sort, l'infante défunte va renaître ...

Ravel - Pavane for a Dead Princess (Pavane pour une infante défunte) © Rousseau

( Cent ans auparavant ... poème aux abeilles : )

Prends dans mes paumes, pour ta joie,
Un peu de soleil et un peu de miel,
Les abeilles de Perséphone nous l'enjoignent.

On ne peut détacher la barque non amarrée,
Ni entendre l'ombre chaussée de fourrure,
Ni vaincre, dans la vie épaisse, la peur.

Il ne nous reste plus que ces baisers
Velus comme les petites abeilles
Qui meurent à la porte de la ruche.

Elles bruissent dans les fourrés limpides de la nuit,
Leur patrie est l'épaisse forêt du Taygète,
Leur aliment: le temps, la bourrache, la menthe.

Prends pour ta  joie mon sauvage présent,
Ce pauvre collier sec d'abeilles mortes
Qui ont transformé le miel en soleil. 

 Tristia novembre 1920   

Ossip E. Mandelstam, Simple promesse, choix de poèmes 1908-1937, traduits par Philippe Jaccottet, Louis Martinez et Jean-Claude Schneider, La Dogana.                        

Illustration 4
dante-gabriel-rossetti-proserpine-
Illustration 5
enlevement-de-persephone-par-hades-fresque-de-la-tombe-de-vergina-grece-340-av-j-c

Où je découvris, enfant, le mythe de Perséphone-Proserpine sous le titre «  Les grains de grenade » de Nathaniel Hawthorne, traduit par Pierre Leyris 

Illustration 6
demeter-et-persephone-deesse-du-printemps-1900

,,

@@

Écrit en écho à mon billet d'août 2015 Les Filles de Perséphone  

Ni filles, ni fils, ni fruits, ni fleurs, aucune récolte espérée, juste un fil de temps ... 

 +++++++++

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.