khaled Youssef (avatar)

khaled Youssef

Abonné·e de Mediapart

29 Billets

0 Édition

Billet de blog 13 mars 2015

khaled Youssef (avatar)

khaled Youssef

Abonné·e de Mediapart

« Lettre à l’homme armé... »

khaled Youssef (avatar)

khaled Youssef

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Ce texte a été écrit en mai 1978 par Nizar Kabbani, un grand poète syrien (1923-1998), à l'occasion de la triste guerre civile du Liban.

Des décennies plus tard, la scène a légèrement changé et s'est mobilisée de quelques kilomètres! Les enjeux régionaux et internationaux sont plus ou moins les mêmes et la nature humaine montre à nouveau son atrocité et sa capacité à détruire au nom des religions.

La délicatesse de ce texte n'a pas pris une ride, j'ai voulu le traduire de l'arabe et le partager avec vous.

"Cher homme armé,


Ne sois pas étonné si je m'adresse à toi avec le mot "cher"! Je ne peux pas te détester, puisque la haine n'est pas mon métier

 
Tu m'as peut être tué, ou tué un de mes enfants. Tu as peut être éteint le soleil, la lune et la vie !
Mais moi, malgré cette grande tristesse qui remplit mes jours, et malgré cette peur qui fait désormais une partie de ma vie, je ne peux pas te détester...

La haine n'est pas mon métier 


 
Cher homme armé,


Je t'envoie cette lettre de remerciements et d'adieu, il est temps que tu prennes des vacances, et il est temps que l'on retrouve nos vies perdues.
 
Je ne connais pas ton vrai nom, ni ta vraie adresse
Soudainement, tu as oublié que nous sommes frères, tu as effacé de ta mémoire la fraternité
Tu as mis le fusil entre toi et moi, et tu as appris à me parler avec un nouveau langage; la violence!
 
Ce langage est le seul au monde qui n'a pas de règles, pas de racines ni d'alphabet ! Pas besoin d'écoles pour l'apprendre, et inutile de la chercher dans les livres...il n'existe que dans les dossiers des marchands d'armes.
 
Je n'ai pas l'intention de te juger, mais une question me brûle les lèvres:

 Es-tu heureux ? Es-tu satisfait de ce que tu as fait?
 
Est-ce le fait de détruire ma maison t'a aidé pour construire la tienne ?!?
Est-ce que ma mort a prolongé ta vie ?!?
 

Si ma mort t'a apporté le bonheur, je suis prêt à mourir à nouveau
Si la faim de mes enfants a permis aux tiens d'être rassasiés, alors la distribution est juste !
 
Mais un calcul rapide nous permet d'apercevoir que ta perte est égale à ma perte, et ta mort est comparable à la mienne.
 
Tu as cru m'éliminer avec ton arme, m'effacer, m'annuler! Tu as voulu changer l'acte de propriété de cette terre pour mettre ton nom...

Mais que vas-tu faire avec cette terre vaste et belle si tu es....SEUL?
Que vas-tu faire de la mer, la neige, la pluie, les champs de cerisiers et les vignobles, si tu es....SEUL?
 
Comment tu vas survivre sur dans un pays où tu n'entends que ta propre voix, et tu ne vois que ton propre reflet dans l'eau de ses puits ?!?
 
Ne crois-tu pas qu'il y ait suffisamment d'eau, de lumière, et  du pain dans ce monde pour toi et moi?
 
N'importe quel pays idéal dont tu rêves, sera chimique, faux, sans goût ni couleurs, si tu ne le partages pas avec moi...
 
Ta place à notre table est toujours vide, alors laisse ton arme dehors et viens t'asseoir avec nous.

Nous avons beaucoup de pain, beaucoup d'amour, et quelques nouveaux poèmes que je partagerai avec toi quand je te reverrai."

نزار قباني في "رسالة إلى مسلح":

عزيزي المسلح: لاتستغرب أن أناديك: ياعزيزي.. فأنا لا أستطيع أن أكره، إن الكراهية ليست مهنتي..

ربما تكون قد قتلتني.. أو قتلت طفلاً من أطفالي.. أو تكون قد أطفأت الشمس والقمر والحياة..

ولكنني رغم هذا الحزن الكبير الذي يملأ أيامي.. ورغم هذا الرعب الذي صار جزءاً من حياتي اليومية.. فإنني لا أستطيع أن أكرهك، فالكراهية ليست مهنتي.

عزيزي المسلح: أبعث إليك بهذه الرسالة شاكراً.. مودعاً.. فقد جاء الوقت الذي يحق لك فيه أن تأخذ إجازة.. ويحق لنا فيه أن نسترد أعمارنا الضائعة..

إنني لاأعرف اسمك الحقيقي.. ولاعنوانك الحقيقي.. فجأة نسيت الخبز والملح والعشرة الطيبة، وطويت بساط المودة، ووضعت البارودة بيني وبينك، وبدأت تكلمني بلغة أخرى هي لغة العنف.

لغة العنف هي اللغة الوحيدة في العالم التي ليس لها قواعد ولا أصول.. ولا أبجدية.. ولا يضطر المرء كي يتعلمها للذهاب الى المدرسة.. ثم هي لغة غير موجودة في الكتب والقواميس، وإنما هي موجودة فقط في ملفات تجار السلاح.

ليس في نيتي أن أناقشك.. أو أحاسبك، ولكنني اكتفي بسؤالك: هل أنت سعيد بما فعلته..؟!

هل ساعدك هدم بيتي على تعمير بيتك..؟!

وهل أدى موتي إلى إطالة حياتك..؟!

إذا كان موتي قد حقق لك ربحاًَ، فأنا مستعد أن أموت مرة ثانية.. وثالثة.. ورابعة.. وعاشرة حتى تصير حياتك أطول وأجمل..

وإذا كان جوع أطفالي قد أدى شبع أطفالك، فإنني أعتبر التعويض عادلاً.. ولكن جردة سريعة لحساب هذه الحرب تثبت أن خسارتك تعادل خسارتي، وموتك بحجم موتي.. وبدلاً من أن يزداد عدد أولادي، وعدد أولادك ويكبر الوطن..

كنت تظن أنك بالسلاح تلغيني.. وتسجل هذا الوطن في الدوائر العقارية باسمك وحدك.. ولكن.. ماذا تفعل بكل هذا الوطن الجميل وحدك؟! تخزنه ؟ تقدده..؟ تنقعه وتشرب ماءه..؟!

ماذا تفعل بالبحر، والثلج والمطر، والحبق وبساتين اللوز والتفاح وعرائش العنب؟!

ألا تعتقد أنك ستفجر وحدك في وطن لاتسمع فيه إلا صوتك، ولاترى في ماء ينابيعه إلا وجهك..؟

ألا تعتقد أن سمك البحر، وغلة البيدر، وخبز التنور وضوء الشمس، وعيون النساء، تكفيك وتكفيني.. إن أي وطن تحلم به، سيكون وطناً كيميائياً، اذا لم أسكن فيه.

إن كرسيك على المائدة لا يزال خالياً، فاترك بارودتك خارج الغرفة، واجلس معنا... فلدينا خبز كثير.. وحب كثير.. وقصائد جديدة سأنشدها لك عندما نلتقي.

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.