lancetre (avatar)

lancetre

Abonné·e de Mediapart

463 Billets

0 Édition

Billet de blog 1 janvier 2023

lancetre (avatar)

lancetre

Abonné·e de Mediapart

Dota Kehr : nous n'avons plus le temps

Dota Kehr, chanteuse allemande née en 1979, a écrit et interprète cette chanson : " Nous n'avons plus le temps", dont je propose une traduction.

lancetre (avatar)

lancetre

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

DOTA - Keine Zeit © Dota Kehr

Paroles allemandes, et proposition de traduction:


Keine Zeit

Nous n'avons plus le temps

Hier stehen wir

Nous nous tenons ici, debout, 

Devant nous le désert, autour de nous la prospérité
Vor uns die Wüste um uns der Wohlstand

Derrière nous
Hinter uns

des années de temps perdu
Jahre vertaner Zeit

Et le manque d'action
Und fehlende Taten

Des années d'hésitation on connaissait les faits et on n'était pas prêts

Jahre des Zögerns man kannte die Fakten und war nicht bereit

Mais maintenant nous ne pouvons plus attendre
Aber jetzt können wir nicht mehr warten

Pas le temps pour les menteurs et les fatalistes

Keine Zeit für die Leugner und Fatalisten

Pour ceux qui vivent dans le confort,

Für die Bequemen

Qui font comme s'ils ne savaient pas depuis déjà des années

die so tun als ob sie es nicht schon seit Jahren wüssten

Pour ceux qui se moquent des écoliers en grève comme étant déraisonnables

Für die, die streikende Schüler als unvernünftig verlachen

La seule chose déraisonnable, pourtant,  est maintenant, simplement, de continuer comme ça
Einzig unvernünftig ist es doch, jetzt einfach so weiterzumachen

Nous nous tenons debout

Hier stehen wir


Avec le chagrin et avec la colère

Mit dem Kummer und mit der Wut

À propos des espèces mourantes et des mers pleines
Über sterbende Arten und Meere voll

d' ordures et la peur de l'inondation à venir
Müll und der Angst vor der kommenden Flut

Une planète limitée et une croissance sans fin

Ein begrenzter Planet und unendliches Wachstum

C'est banal de dire que que ça ne marche pas

Das das nicht geht, ist doch trivial

Renoncement maintenant ou anéantissement plus tard
Jetzt verzicht oder später Vernichtung

Est-ce vraiment un choix difficile ?
Ist das echt eine schwierige Wahl?

Pas le temps pour les menteurs et les fatalistes

Keine Zeit für die Leugner und Fatalisten

Pour eux qui vivent dans le confort,

Für die Bequemen, 

Qui ne s'intéressent pas à ce qui se passe, alors qu'ils devraient vraiment 

die sich nicht interessieren, obwohl sie es eigentlich müssten

Pour ceux qui attendent que la situation soit désespérée pour commencer à protester

Für die, die Protest unter aussichtslos verbuchen

Ce serait vraiment sans espoir si nous n'essayions pas

Wirklich aussichtslos wäre es nur, wenn wir es nicht versuchen

Nous voilà
Hier stehen wir

Comme la souris devant la moissonneuse-batteuse
Wie die Maus vor dem Mähdrescher

A attendre qu'elle nous écrase

Und harren aus das es uns überrollt

La machine est avide de croissance
Die Maschine ist gierig nach Wachstum

Personne ne la dirige, personne ne l'a voulu ainsi
Keiner lenkt, keiner hat's so gewollt

Elle poursuit sa course, comme autonome,  et si efficacement
Die läuft wie von selbst und so effektiv

Et parce que presque personne n'aime se priver

Und weil kaum einer gerne verzichtet

La machine continue de tourner
Läuft die Maschine halt weiter

Qui utilise tout et détruit tout
Die alles verwertet und alles vernichtet

Nous n'avons pas le choix

Wir haben keine Wahl

Nous n'avons pas le choix disent les souris et elles s'enterrent

Wir haben keine Wahl sagen die Mäuse und graben sich ein

Quand elles sortent, tout est poussiéreux et nu

Wenn sie rauskommen ist alles staubig und kahl

La planète peut tous nous nourrir
Der Planet kann uns alle ernähren

Mais elle ne doit appartenir à personne

Doch er darf niemand gehör'n

Je sais que l'argent ne peut pas tout faire
Ich weiß Geld kann nicht alles

Mais avec de l'argent on peut tout détruire
Aber mit Geld kann man alles Zerstör'n

Pas le temps pour les menteurs et les fatalistes

Keine Zeit für die Leugner und Fatalisten

Pour ceux qui ne s'intéressent qu'au profit

Für die, die sich nur für Profit interessieren

, même si, en réalité, ils savaient mieux

 obwohl sie es eigentlich besser wüssten

Les écoliers descendent aussi dans la rue pour vous, car cela concerne tout le monde

Die Schüler gehen auch für euch auf die Straße, weil es Jeden angeht

Aussi pour les paresseux et les ignorants, oui c'est aussi leur planète
Auch für die Faulen und die Ignoranten, ja es ist auch deren Planet

Ici je me tiens
Hier stehe ich


Je regarde autour de moi

Ich schaue mich um

Je ne suis pas seule, je suis soulagée

Ich bin nicht allein, dafür bin ich erleichtert

Et je sais que ce ne sera sûrement pas facile

Und ich weiß leicht wird es sicher nicht sein

Mais qui sinon nous ?
Aber wer wenn nicht wir?

Et si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
Und wenn jetzt nicht, wann dann ?

La limitation des dégâts est encore possible maintenant

Jetzt ist Schadenbegrenzung noch möglich

Mais beaucoup de choses doivent changer pour cela
Doch dafür muss sich sehr vieles Ändern

Et  ça commence maintenant.

Und jetzt fängt es an

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.