Lemaire Marie Josèphe (avatar)

Lemaire Marie Josèphe

Abonné·e de Mediapart

2177 Billets

0 Édition

Billet de blog 2 septembre 2019

Lemaire Marie Josèphe (avatar)

Lemaire Marie Josèphe

Abonné·e de Mediapart

Tout n'était qu'abandon

un soir d'hiver à Saint Savin, dans la Vienne p32 : Gérard Lemaire, un poète à hauteur d'homme

Lemaire Marie Josèphe (avatar)

Lemaire Marie Josèphe

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

        Tout n'était qu'abandon                                                                                             Every thing was abandoned

Je me rappelle un soir de pluie d'hiver                                                                 I remenber the evening in the winter rain

Dans cette jolie perle de Saint-Savin                                                                    In the pretty pearl of Saint-Savin

Nous avons gentiment tourné autour de la place                                                  We had a nice walk around the square

Sous une voûte sombre et sans ombre qui vive                                                    Under the canopy vault without the shadow of life

Un vent violent soufflait dans les marronniers                                                      In the violent wind in chesnut trees

Des bourrasques d'un lugubre d'un autre âge                                                        The gusts of gloom of another age

L'écriteau du seul hôtel tournait                                                                             A write alone with hotel sign turned arround

Sur un socle de ciment / unique seuil                                                                     Upon a plinth of cement on the doorstep

Mais il y avait je ne sais quelle beauté                                                                    But there was I don't know what beauty

Dans cette magnifique désolation peut-être                                                            Perhaps in this magnificent desolation

Même que je n'ai pu me défendre d'en parler                                                               Even of I could not defend myself to speak

Dans une suite de phrases sans poème                                                                           In sequence the lot sentence in the poem

Ce dernier a été englouti comme la promenade                                                              This last to be like a swallow of the walk

Dans cette obscurité qui devait faire frémir                                                                     In this obscurity that is making trimble

Gérard Lemaire   1994                                                                                                                               traduit par Ann Bennett

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.