M Tessier
Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.
Abonné·e de Mediapart

307 Billets

0 Édition

Billet de blog 8 mars 2018

M Tessier
Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.
Abonné·e de Mediapart

Le passage du Zbroutch (Isaac Babel)

Le court récit qui ouvre le recueil "Cavalerie rouge"...

M Tessier
Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.
Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

     Le texte qui suit ouvre le recueil Cavalerie rouge – Titre reçu dans sa première traduction et conservé depuis, la traduction exacte du titre russe serait : Cavalerie… – écrit par Babel en 1920 (il a vingt-six ans), l’écrivain-journaliste participant aux opérations contre l’armée polonaise, dans le cadre de la « Guerre civile » ayant suivi octobre-novembre 1917 : on retrouve ici, mais dans une dynamique sauvage, les Polonais évoqués en 1935, de façon plus statique par V. Grossman dans Quatre jours. Et cette Ukraine aux villes aux pouvoirs changeant sans cesse entre le début de la Guerre mondiale et la fin de la Guerre civile, est ravagée par les pogroms, petits et grands…

     La première édition de Cavalerie rouge date de 1926. Le texte sera modifié ensuite pour les besoins de la cause… et de la survie de l’auteur, qui sera malgré tout arrêté en 1939, torturé (il avouera avoir passé à… André Malraux des renseignements sur l’aviation de guerre soviétique…) et fusillé au début de l’année 1940. Le texte est l’objet, entre 1924 et  1928, d’une âpre discussion. Le style sec, dépourvu d’emphase et triste de Babel ne plaît pas à tout le monde : Boudionny est furieux et le traite de dégénéré, Vorochilov trouve son style inadmissible, Staline lui-même, qui avait des raisons d’être chatouilleux sur le sujet de la guerre russo-polonaise, estime que Babel « parle de choses auxquelles il n’entend rien » . L’écrivain et critique Viktor Chklovski ironise sur les descriptions de Cavalerie rouge. Il est défendu par Gorki – lequel, à côté d’épisodes moins glorieux, jouait parfois un rôle positif : s’il ne put sauver, en 1920, le poète Goumiliov, il aida Zamiatine, dix ans plus tard, à émigrer, par exemple – qui ne voit « ni caricature, ni diffamation, bien au contraire » dans les récits de Babel.

     Isaac Babel connaît fort bien le monde juif (il parle yiddish), et c’est un écrivain de langue russe, ce qui lui donne la « vision binoculaire » dont parle Simon Markish, auteur d’une  biographie acérée de Vassili Grossman.En outre, il connaît le français et la littérature française, l’influence de Flaubert et de Maupassant est sensible dans son style dépouillé, très distancié – parsemé de cristaux de poésie… Ce mélange de poésie, d’allusions au judaïsme, d’engagements militaires et d’atrocités, imprime un cachet particulier aux récits de Cavalerie rouge.

     Le livre a été traduit en français à plusieurs reprises. Les traductions les plus récentes sont celle d’Irène Markowicz et Cécile Térouanne, 1997, pour les éditions Actes Sud/Babel (sur laquelle je me suis par moments appuyé), et celle de Sophie Benech en 2011 aux éditions Le bruit du temps.

     Rappelons enfin, pour les lecteurs de Mediapart, l’article paru l’an dernier, consacré à I. Babel :

https://www.mediapart.fr/journal/culture-idees/070817/octobre-17-isaac-babel-l-ecrivain-juif-dans-le-cercle-de-la-terreur

     Je renvoie aussi à la traduction, sur ce blog, d’un autre épisode de Cavalerie rouge : « La mort de Dolgouchov » .

Le passage du Zbroutch1

(Isaac Babel, juillet 1920)

     Le commandant2 de la division six a fait savoir que Novograd-Volynski3 a été prise ce matin à l’aube. L’État-major est sorti de Krapivno, et notre convoi s’est étiré, arrière-garde tapageuse, sur la grande route qui va de Brest4 à Varsovie, route construite sur les os des moujiks par Nicolas Ier.

     Nous sommes entourés par la pourpre des champs de coquelicots, le vent de midi joue dans le seigle jaunissant, le sarrasin vierge pointe à l’horizon comme le mur d’un lointain monastère. La paisible Volynie5 s’éloigne de nous, se replie dans un brouillard emperlé de petites boulaies, elle s’élève en collines fleuries et ses bras affaiblis se perdent dans la broussaille du houblon. Un soleil orange roule dans le ciel comme une tête tranchée, une lumière tendre allume un incendie dans le défilé des nuages, le crépuscule accroche ses étendards au-dessus de nos têtes. L’odeur du sang versé la veille et celle des chevaux abattus forment des gouttelettes dans la fraîcheur du soir. Devenu tout noir, le Zbroutch fait tourbillonner avec fracas les eaux écumantes de ses rapides. Les ponts sont détruits, et nous passons la rivière à gué. Une lune majestueuse se vautre sur les vagues. Seul le dos des chevaux émerge, de sonores filets d’eau s’écoulent entre les centaines de jambes des chevaux. Quelqu’un se noie, il s’en prend à voix haute à la Vierge. La rivière est jonchée de fonds carrés et noirs de télègues6, elle est couverte de mugissements, de sifflements et de chants qui s’élèvent au-dessus des anneaux de serpent de la lune et des creux scintillants.

     Nous arrivons en pleine nuit à Novograd. Dans le logis qui m’a été attribué, je découvre une femme enceinte et deux Juifs aux cheveux roux et aux cous étroits ; un troisième dort, entièrement couvert, tête comprise, et appuyé contre le mur. Dans la chambre que j’occupe, je trouve des armoires défoncées, il y a par terre des lambeaux de pelisses de femme, des excréments humains et des débris de vaisselle, cette secrète vaisselle dont les Juifs se servent une fois l’an – pour la Pâque.

     — Faites la chambre, dis-je à la femme. C’est drôlement sale, chez vous, bonnes gens…

     Les deux Juifs se lèvent. Ils gambadent sur leurs semelles de feutre et débarrassent le sol des débris, ils sautillent sans rien dire comme des singes, comme des Japonais de cirque, leurs cous prennent de l’ampleur et gigotent. Ils étendent par terre un duvet décousu et je me couche contre le mur, à côté du troisième Juif endormi. Une misère craintive se referme sur ma couche.

     Il règne un silence écrasant et seule la lune, enserrant de ses bras bleus sa tête ronde à l’éclat insouciant, déambule à la fenêtre.

     Je secoue mes jambes engourdies, je me couche sur le duvet décousu et je m’endors. Je rêve du commandant de la division six. Sur un lourd étalon, il se lance à la poursuite du chef de brigade et lui loge deux balles dans les yeux. Les balles transpercent la tête du chef de brigade et les deux yeux tombent à terre. « Pourquoi as-tu fait rebrousser chemin à la brigade ? » crie au blessé Savitski, le commandant de la division six – et là, je me réveille, la femme enceinte promène ses doigts sur ma figure.

     — Pane7, me dit-elle, vous criez en dormant, vous vous agitez. Je vais installer votre lit dans l’autre coin, parce que vous bousculez mon petit papa…

     Elle lève ses jambres maigres et son gros ventre et retire la couverture de l’homme qui dort. C’est un vieillard mort qui gît là, à la renverse. Il a le gosier arraché, le visage fendu en deux, un filet de sang bleu s’étale sur sa barbe comme un morceau de plomb.

     — Pane, dit la Juive en secouant l’édredon, les Polonais l’égorgeaient, qu’il les suppliait : tuez-moi à l’écart, que ma fille ne me voie pas mourir. Mais ils en ont fait à leur idée, il est mort dans cette chambre, en pensant à moi… Et maintenant, j’aimerais bien savoir, dit soudain la femme avec une intensité effrayante, j’aimerais bien savoir où l’on peut trouver sur terre un père comme le mien…     

  1. https://fr.wikipedia.org/wiki/Zbroutch
  2. Les appellations correspondant aux grades ne sont pas très fixées, à l’époque.
  3. Le i final manque dans le texte russe.
  4. Brest-Litovsk.
  5. https://fr.wikipedia.org/wiki/Volhynie
  6. Charrettes à quatre roues.
  7. Vocatif de Pan, Monsieur, en polonais.

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Bienvenue dans le Club de Mediapart

Tout·e abonné·e à Mediapart dispose d’un blog et peut exercer sa liberté d’expression dans le respect de notre charte de participation.

Les textes ne sont ni validés, ni modérés en amont de leur publication.

Voir notre charte

À la Une de Mediapart

Journal — Santé
« CNR santé » : la désertification médicale fait dérailler le grand raout institutionnel
Difficile de bien qualifier le Conseil national de la refondation, dans sa version santé, lancé dans la Sarthe. Devant 500 personnes, le ministre de la santé a appelé les « territoires » à trouver leurs « propres solutions ». Des habitants sans médecin traitant ont tenté de rappeler à l’État ses obligations.
par Caroline Coq-Chodorge
Journal — Santé
En ville, à la mer et à la montagne : là où se trouvent les oasis médicales
Cause sans cesse perdue, la lutte contre les déserts médicaux masque une autre réalité : les médecins libéraux s’installent toujours plus nombreux comme spécialistes dans quelques zones privilégiées. Ils sont aussi toujours plus nombreux à pratiquer des dépassements d’honoraires.
par Caroline Coq-Chodorge et Donatien Huet
Journal
Guerre en Ukraine : des Français collaborent avec la « justice » de Poutine
Depuis le lancement de l’invasion de l’Ukraine, plusieurs militants français d’extrême droite fabriquent des preuves de crimes de guerre ukrainiens pour un faux tribunal russe.
par Elie Guckert
Journal — Moyen-Orient
« Les foules iraniennes exigent de séparer le gouvernement de la religion »
Pour le philosophe Anoush Ganjipour, les manifestations en Iran exigent que le pouvoir des mollahs abandonne sa mainmise sur l’espace public. Une telle revendication d’une sécularisation, moderne, procède des injustices commises par la République islamique.
par Antoine Perraud

La sélection du Club

Billet de blog
Voix d'Iran - « Poussez ! »
À ce stade, même s'il ne reste plus aucun manifestant en vie d'ici demain soir, même si personne ne lève le poing le lendemain, notre vérité prévaudra, car ce moment est arrivé, où il faut faire le choix, de « prendre ou non les armes contre une mer de tourments ».
par sirine.alkonost
Billet de blog
Artistes, écrivains et journalistes iraniens arrêtés
Une traduction de la chanson « Barayé » (Pour...) du chanteur Shervin Hajipour, arrêté le 29 septembre.
par Mathilde Weibel
Billet de blog
Appelons un chat un chat !
La révolte qui secoue l'Iran est multi-facettes et englobante. Bourrée de jeunesse et multiethnique, féminine et féministe, libertaire et anti-cléricale. En un mot moderne ! Alors évitons de la réduire à l'une de ces facettes. Soyons aux côtés des iranien.nes. Participons à la marche solidaire, dimanche 2 octobre à 15h - Place de la République.
par moineau persan
Billet de blog
Dernier message de Téhéran
Depuis des années, mon quotidien intime est fait de fils invisibles tendus entre Paris et Téhéran. Ces fils ont toujours été ténus - du temps de Yahoo et AOL déjà, remplacés depuis par Whatsapp, Signal, etc. Depuis les manifestations qui ont suivi la mort de Mahsa, ces fils se sont, un à un, brisés. Mais juste avant le black out, j'avais reçu ce courrier, écrit pour vous, lecteurs de France.
par sirine.alkonost