Gallimard réunit dans un Quarto poèmes, roman, nouvelles ... de la poétesse américaine, Sylvia Plath.
Née à Boston en 1932, Sylvia Plath mène jusqu'à ses 31 ans une vie de fureur : vie-poème, vie-cri. Cloche de détresse : le titre du seul roman de cette femme dit la matière de l'oeuvre.

"Je me sentais très calme, très vide, comme doit se sentir l’œil d’une tornade qui se déplace tristement au milieu du chaos généralisé."
Mettre au jour sans trève ce qui déchire et tenter de le transmuer en possible parole humaine, prendre à corps et à cri ce qui vous damne. C'est la tâche à laquelle Sylvia Plath se coltine jusqu'à ce que mort s'en suive. Travail de la langue qui vous tient sur le fil : car le texte de Plath est le fruit d'une douleur au travail.
Comme Virginia Woolf, et d’autres, toujours sur le fil de la folie, elle polarise toute une dévotion féministe, elle devient une icône aux USA. Mais se garder de tout étiquetage et ouvrir le texte. Sa langue, mélange naïf, ductile, extravagant, se nourrit aussi de banal. Traduction difficile. Valérie Rouzeau, poétesse française, s’y est essayée, et c'est sa belle traduction du recueil Ariel qui a été retenue pour ce Quarto.
Extrait du recueil Ariel, traduction V. Rouzeau :
MORT & Co
Deux, bien sûr, ils sont deux.
Ça paraît tout à fait évident maintenant —
Il y a celui qui ne lève jamais la tête,
L’œil comme une œuvre de Blake,
Et affiche
Les taches de naissance qui sont sa marque de fabrique —
La cicatrice d’eau bouillante,
Le nu
Vert-de-gris du condor.
Je suis un morceau de viande rouge. Son bec
Claque à côté : ce n’est pas cette fois qu’il m’aura.
Il me dit que je ne sais pas photographier.
Il me dit que les bébés sont tellement
Mignons à voir dans leur glacière
D’hôpital : une simple
Collerette,
Et leur habit funèbre
Aux cannelures helléniques,
Et leurs deux petits pieds.
Il ne sourit pas, il ne fume pas.
L’autre si,
Avec sa longue chevelure trompeuse.
Salaud
Qui masturbe un rayon lumineux,
Qui veut qu’on l’aime à tout prix.
Je ne bronche pas.
Le givre crée une fleur,
La rosée une étoile,
La cloche funèbre,
La cloche funèbre.
Quelqu’un quelque part est foutu.