M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

417 Billets

0 Édition

Billet de blog 21 juillet 2015

M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

Intermède : Traduction d'un poème d'Anna Akhmatova.

M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

La traduction de ce poème d'Anna Akhmatova, daté du 3 mars 1940, et consacré au Maïakovski d'avant 1917, est dédiée à Kaze Tachinu, blogueuse, poètesse et critique exigeante. 

Maïakovski en 1913

Je ne te connaissais pas dans tout ton éclat,

Ayant en mémoire ta seule aube orageuse,

Mais à présent peut-être, ai-je enfin le droit

De revoir le passé, cette journée heureuse

Où tes vers sonnaient en moi de plus en plus fort,

Et que, mêlées, les voix nouvelles y foisonnaient...

Sans se ménager, tes bras jeunes, à grand effort,

De menaçants échafaudages bâtissaient.

Vraiment tout ce que tu touchais,

Se voyait métamorphosé.

S’écroulait qui tu attaquais,

 Sentence, chaque mot déposé.

Solitaire, souvent malheureux,

Tu bousculais, impatient, le destin,

Sûr que tu étais d’en sortir joyeux,

Et, de haute lutte, libre enfin.

Comme le ressac de la mer montante 

S’entendait lorsque, devant nous tu récitais,

La pluie louchait, hargneuse et mécontente,

Avec la ville, toi, enflammé, tu discutais.

Et ton nom, encore inconnu de tous,

Eclata dans une salle moite, vrai tonnerre,

Pour, à présent connu de tout un pays, de tous,

Retentir aujourd’hui comme un cri de guerre.

Après réaménagement, voici la nouvelle version proposée par KT :

Maïakovski 1913

Je ne connaissais pas tout de ton éclat,

En mémoire, seule, ton aube orageuse,

Peut-être, ai-je enfin le droit, là,

De revivre cette journée heureuse

Où tes vers résonnaient de plus en plus fort,

mêlées aux voix nouvelles, à foison …!

Sans se ménager, tes bras jeunes et forts,

bâtissaient de périlleux échafaudages

Vraiment tout ce que tu touchais,

en était métamorphosé !

S’écroulait qui tu attaquais.

Sentence : chaque mot déposé.

Solitaire, souvent malheureux,

Tu bousculais, impatient, le destin,

Et tu étais ivre d’en sortir vainqueur,

De haute lutte, libre enfin !

C’était comme si Le ressac de la mer montait

à nos oreilles lorsque tu récitais tes vers,

( La pluie louchait, hargneuse et mécontente),

Avec la ville, tu discutais, tout feu, tout flammes.

Et ton nom, encore inconnu de tous,

Eclata dans une salle moite, vrai tonnerre !

Pour, à présent connu de tout un pays, de tous,

Retentir aujourd’hui, cri de guerre !

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.