Samedi dernier, sur une terrasse ensoleillée d'Ajaccio, à l'heure du déjeuner, nous en étions à observer des hommes se saluer en s'embrassant quand soudain, nous vint une vision dans l'eau d'Orezza. The initials, the initials, the initials... L.A... Louis Aragon, Leçon de style.
- Embrasser... disait-il, signifie prendre dans ses bras. (De mémoire) Utiliser ce verbe pour l'action de déposer un baiser est donc impropre. Le verbe "Baiser"est plus approprié. Ainsi, si vous traduisez (il s'adresse à Antoine Vitez, alors traducteur de russe), "le soldat l'embrassa sur le front", vous dites que ce soldat a pris quelqu'un dans ses bras sur le front d'un combat. Je vous propose "Baiser au front". Fin de la vision.
Retour à l'observation. Des hommes continuaient à se baiser aux joues (parfois en s'embrassant). Je songeais alors à interpeller l'un d'eux pour lui demander ce qu'il venait de faire. Ce à quoi, il m'aurait sans doute répondu - Je l'ai embrassé, c'est un ami. Et moi d'imaginer lui préciser - Non Monsieur, vous l'avez baisé. D'imaginer, dis-je.