R. Charlotte : une écriture-guide ; on pourrait s'y sentir comme engagé dans un faux layon après chaque entrée nouvelle en luxuriance de sa production combative autant que pénétrante dans l'inextricable des consciences chloroformées, engendrées par nos renoncements, et des imaginaires intrépides, indébordables, gagnés sur la langue française alors guidée en des contrées irrésolues dont seul le poète tient le repère en intuition, protégé en connaissance, puis nous le signale en partage inouï. Du faux layon au vrai faux layon !
Ici Le Vieux Guerrier de répondre dans sa langue maternelle :
Bonju !
To ka pati la chas, mo anprañ sa bod mo zanmi endyen Kali'na Organabo. Gadé koté to soti bod chimen a; lò to ka rantré ofon danbwa-a, kasé ti branche pu to repéré to kò, to ka rantré an Z, si to pédi ripran menm sans a to ka viré tonbé koté to soti. To ké di mo anba bwa gen run lo ti branch kasé a vrè menm, to pa to fin kasé i tuju pli frè.
Du faux layon au vrai faux layon !
Lò to ké vin Rémire mo ké rakonté to fason mo déplasé run lo koté lanmen vid. A pa selman intwisyon, observasyon a fè to servo maché.