L'hymne catalan, une chanson révolutionnaire ouvrière qui "dérange"

Quoi de plus logique, que de voir une révolution naître réagissant à une guerre ? Ce fut le cas de la Révolution d'Octobre. En 1917, les travailleurs ont désavoué l'impérialisme qui a conduit à la Première Guerre mondiale. Mais on oublie trop souvent, sous l'influence de l'Histoire « officielle », qu'en 1640-41, une révolution ouvrière a vu le jour en Catalogne. L'hymne Els Segadors s'y réfère.

Paradoxalement, la révolution catalane de 1640-41 se distingue de la Révolution Française par un caractère de classe plus marqué. Son contexte est celui d'une guerre entre puissances hégémoniques : la Guerre de Trente Ans.

Dans  notre article « Els Segadors, hymne de la première révolution ouvrière (Catalogne, 1640-41) », nous soulignons notamment :

http://science21.blogs.courrierinternational.com/archive/2017/07/14/els-segadors-hymne-de-la-premiere-revolution-ouvriere-catalo-52157.html

(...)

La Catalogne était ainsi devenue une gigantesque usine exploitée par le pouvoir espagnol en place qui, dans la pratique, exerçait des pouvoirs discrétionnaires à l'égard de sa force de travail et de la production générée par cette force. La population de condition modeste était même kidnappée de fait, comme en témoignent les viols dénoncés par la version ancienne d'Els Segadors.

(...)

Les faucheurs (segadors), ouvriers à la pointe de la de la révolution catalane, se trouvaient en nombre à Barcelone pour vendre leur main d'oeuvre le jour du Corpus Christi (7 juin)  de 1640, appelé Corpus de Sang. Ce jour, ils ont pris la tête du mouvement populaire révolutionnaire qui a procédé à l'anéantissement de l'appareil d'Etat royal (vice-roi, députés, juges...) comme le souligne la version ancienne d'Els Segadors.

(...)

(fin de l'extrait)

L'importance historique de la Révolution Française, survenue dans une puissance hégémonique de l'Europe continentale de son temps, a été largement soulignée. Mais la transformation de l'Angleterre a été rendue possible par la révolution bien antérieure d'Oliver Cromwell, devenu notamment Lord Protecteur (Angleterre, Ecosse, Irlande) en 1653-58 après la chute de la monarchie anglaise en 1649.

Or, si la révolution britannique a été une révolution bourgeoise protestante, la révolution ouvrière catalane de 1640-41 l'a précédée en pleine Guerre de Trente Ans et réagissant précisément à cette guerre comme la Révolution d'Octobre 1917 a réagi à la Première Guerre mondiale.

 

Suit la version ancienne d'Els Segadors, tirée de Viquipèdia https://fr.wikipedia.org/wiki/Els_Segadors , avec une traduction approximative déjà diffusée dans notre article Els Segadors, Etat, révolution, violence... (I)

http://science21.blogs.courrierinternational.com/archive/2017/07/20/els-segadors-etat-revolution-violence-i-52160.html

Ai, ditxosa Catalunya

qui t'ha vist rica i plena.

Ah,  bienheurese Catalogne, qui t'a vue si riche et prospère !

Ara el rei nostre senyor

declarada ens té la guerra.

A présent, le roi notre seigneur nous a déclaré la guerre

Lo gran comte d'Olivar

sempre li burxa l'aurella:

Le grand compte d'Oliveraie (référence au comte-duc d'Olivares) lui aiguillonne toujours l'oreille

“Ara és hora, nostre rei

ara és hora que fem guerra”.

"L'heure est venue, notre roi, c'est l'heure de faire la guerre"

Contra de los catalans

ja ho veieu quina n'han feta:

Contre les Catalans, vous voyez  le coup qu'ils ont fait

seguiren viles i llocs

fins al lloc de Riudarenes,

ont suivi des villes et des lieux, jusqu'au lieu de Riudarenes

n'han cremada una església

que Santa Coloma es deia,

ils y ont brûle une église appelée Santa Coloma

cremen albes i casulles

los calzes i les patenes.

ils brûlent aubes et chasubles, les calices et les patènes

I el Santíssim Sagrament

alabat sigui per sempre.

Et le Très Saint  Sacrement, qu'il soit loué pour toujours

Mataren un sacerdot

mentres que la missa deia.

Ils ont tué un prêtre pendant qu'il disait la messe

Mataren un cavaller

a la porta de la iglésia,

Ils ont tué un chevalier à la porte de l'église

Don Lluís de Furrià

i els àngels i fan gran festa.

Don Lluís de Furrià, que les anges accueillent au Ciel avec une grande fête

El pa que no era blanc

deien que era massa negre,

Le pain qui n'était pas blanc, ils disaient qu'il était trop noir

lo davan an als cavalls

sols per assolar la terra.

Ils le donnaient aux chevaux rien que pour dévaster la terre

Lo vi que no era bo

engegaven les aixetes,

Le vin qui n'était pas bon (au sens d'ancien, d'un "bon" vignoble, "bien" préparé...) ils en faisaient couler les robinets

lo tiraven pels carrers

sols per a assolar la terra.

ils le jetaient dans les rues rien que pour dévaster la terre

A presència dels seus pares

deshonraven les donzelles.

Ils violaient les jeunes filles devant leurs propres parents

En daven part al virrei

del mal que aquells soldats feien:

Des gens dénonçaient auprès du vice-roi le mal que faisaient les soldats :

“Llicència els he donat io

molta més se'n poden prendre”.

"Je leur en ai donné permission, ils peuvent s'en prendre beaucoup plus"

A vista de tot això

s'és esvalotat la terra.

Au vu de tout ceci, la terre s'est révoltée

Entraren a Barcelona

mil persones forasteres,

Son entrées dans Barcelone mille personnes provenant d'autres lieux

entren com a segadors

com eren a temps de sega.

ils entrent en tant que faucheurs, car c'etait le temps du fauchage

De tres guàrdies que n'hi ha 

ja n'han morta la primera.

Des trois gardes qu'il y a, ils ont déjà tué (anéanti) la première

En mataren el virrei

a l'entrant de la galera.

Ils ont tué le vice-roi à l'entrée de la galère (il tentait de s'enfuir)

Mataren als diputats

i als jutges de l'Audiència.

Ils ont tué les députés et les juges de l'audience (l'appareil  d'Etat royal)

Anaren a la presó

donen llibertat als presos.

Ils sont allés à la prison et libéré les prisonniers

Lo bisbe els va beneir

amb la mà dreta i esquerra:

L'évâque les a béni avec ses mains droite et gauche

“On és vostre capellà?

A on és la vostra bandera?”

"Où est votre chapelain, et où est votre drapeau ?"

Varen treure el bon Jesús

tot cobert amb un vel negre: “

Ils montrèrent le bon Jésus tout couvert avec un voile noir :

"Aquí és nostre capità

aquí és nostra bandera.

"Voici notre capitaine, et voici notre drapeau

A les armes catalans

que us han declarat la guerra”.

Aux armes, Catalans, car ils vous ont déclaré la guerre"

(fin du texte original et de la traduction, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions pour le texte catalan tiré de Viquipèdia)

 

Voir aussi nos articles (cliquer sur chaque titre) :

Els Segadors, hymne de la première révolution ouvrière (Catalogne, 1640-41)

Els Segadors, Etat, révolution, violence... (I)

Catalogne, Europe et mythe des Etats-nations (I)

Catalogne, Europe et mythe des Etats-nations (II)

Catalogne, Bilderberg, Trilatérale, ADLE, Ciudadanos...

La Catalogne, une nation qui "dérange" (I)

La Catalogne, une nation qui "dérange" (II)

Elections en Catalogne, capitalisme et peurs françaises

La Catalogne, maillon faible du capitalisme mondialisé ?

La Catalogne, pays de langue d'Oc (I)

La Catalogne, pays de langue d'Oc (II)

La Catalogne, pays de langue d'Oc (III)

La Catalogne, pays de langue d'Oc (IV)

La Catalogne et l'espagnolisme chauvin post-franquiste

 

Indépendance des Chercheurs

indep_chercheurs@yahoo.fr

http://science21.blogs.courrierinternational.com

https://blogs.mediapart.fr/scientia

Groupes de discussion :

http://groups.yahoo.com/group/problemes_des_scientifiques

http://groups.yahoo.com/group/combatconnaissance

 

Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. Ses contenus n'engagent pas la rédaction.