wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2309 Billets

0 Édition

Billet de blog 4 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Tout faire de travers. (Paolo Watine)

"No dar pie con bola." (ne pas donner le pied avec le ballon) / Agir à l’encontre du bon sens, marcher sur la tête.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"No caer en saco roto." (ne pas tomber dans un sac percé). / Ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd.

"No decir ni pío." (ne pas souffler mot)

"Cagarse por las patas abajo." - Acongojarse. Être pétrifié de peur. Être terrifié.

"Llenar antes el ojo que la barriga." - Pedir mucha comida para luego no consumirla. Avoir les yeux plus gros/ grands que le ventre.

"No es cosa / nada del otro jueves." (ce n'est pas la mer à boire)

"No es cosa del otro mundo." (Ce n'est rien d'inhabituel) – Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/030126/naitre-sous-une-bonne-etoile

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.