wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2151 Billets

0 Édition

Billet de blog 7 janvier 2023

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

El niño yuntero / l'enfant laboureur

Le titre de ce billet est celui d'un poème de Miguel Hernández (1910-1942), poète andalou, autodidacte (ayant été retiré de l'école pour garder les chèvres de son père). Son père, apprenant sa mort en prison, aurait dit en guise d'oraison funèbre: "Se lo había buscado" ("Il l'avait bien cherché").

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Carne de yugo ha nacido

Chair de joug, né

.

más humillado que bello

plus humble que beau

.

con el cuello perseguido

avec le cou soumis

.

por el yugo para el cuello.

au joug devant lui.

.

Empieza a vivir y empieza

Il commence à vivre, et il commence

.

a morir de punta a punta

à mourir, de bout en bout

.

levantando la corteza

à soulever la croûte (terrestre)

.

de su madre con la yunta.

de sa mère avec l'équipe.

.

Contar sus años no sabe

Comptez ses années il ne sait pas

.

y ya sabe que el sudor

et il sait que la sueur

.

es una corona grave

est une grande couronne

.

de sal para el labrador.

de sel pour l'agriculteur.

.

Me duele este niño hambriento

Il me fait mal cet enfant affamé

.

como una grandiosa espina

comme une grande épine

.

y su vivir ceniciento

et sa vie cuisante

.

revuelve mi alma de encina.

remue mon âme de chêne.

.

Contar sus años no sabe

Comptez ses années il ne sait pas

.

y ya sabe que el sudor

et il sait que la sueur

.

es una corona grave

est une grande couronne

.

de sal para el labrador.

de sel pour l'agriculteur.

.

Quién salvará a este chiquillo

Qui va sauver ce garçon

.

menor que un grano de avena,

plus petit qu'un grain d'avoine?

.

de dónde saldrá el martillo

Où va le marteau

.

verdugo de esta cadena.

bourreau de cette chaîne?

.

Que salga del corazón

Cela vient du cœur

.

de los hombres jornaleros

des hommes travailleurs

.

que antes de ser hombres son

qui avant d'être des hommes, ils sont

.

y han sido niños yunteros.

et ont été des enfants laboureurs.

...

Un autre poème de Miguel Hernández se lit ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/050123/escribi-en-el-arenal-j-ai-ecrit-sur-le-sable

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.