wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2315 Billets

0 Édition

Billet de blog 10 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

En avoir marre. N'en plus pouvoir. (Svetlana Tarnowskaïa)

Ne plus supporter la situation. Être excédé, las, lassé, dégoûté, écoeuré, fatigué. En avoir assez, par dessus la tête, raz-le-bol (ou ras-le-bol; en argot, le bol signifie le cul), ras-le-bonbon, ras la casquette, ras le cul, ras les burnes. En avoir plein le cul, le dos, les bottes, le casque. En avoir son soûl, en avoir soupé.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Au 19ème siècle, le mot d'argot "mar"(ou "maré") désignait la part de butin d'un larcin qui revenait à chacun de ses voleurs. "Avoir son mar", c'était "avoir son compte" au sens de "avoir ce qu'il faut". L'expression aurait ensuite évolué de la juste mesure à la saturation.

"C'est marre, (il) y en a marre." - Cela suffit.

Die Schnauze voll haben (avoir le museau plein). Verdruss. Von etwas genug haben, etwas satthaben. The feeling of being sick and tired of something, of being fed up with something. To have it up to here (avec un geste vers le cou). To have one's fill. To be fed up. To be tired of.

Tener los huevos llenos. star hasta los huevos. Estar tip d'alguna cosa. Estar hasta la coronilla. Estar harto.

Svetlana Tarnowskaïa naquit à Kiev en 1975.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/060126/tout-prix-norbert-bonnell

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.