Quelques autres citations de ce génial général:
"El mando ha de tener como cualidades: sabiduría, sinceridad, benevolencia, coraje y disciplina." / "Le commandement doit avoir les qualités de sagesse, de sincérité, de bienveillance, de courage et de discipline."
"Qui connaît l’autre et se connaît lui-même, peut livrer cent batailles sans jamais être en péril. Qui ne connaît pas l’autre mais se connaît lui-même, pour chaque victoire, connaîtra une défaite. Qui ne connaît ni l’autre ni lui-même, perdra inéluctablement toutes les batailles." / "Connais l’adversaire et surtout connais toi toi-même et tu seras invincible." / "Know the enemy and know yourself; in a hundred battles you will never be in peril. When you are ignorant of the enemy, but know yourself, your chances of winning or losing are equal. If ignorant both of your enemy and yourself, you are certain in every battle to be in peril." / "The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting."
"Los buenos guerreros hacen que los adversarios vengan a ellos, y de ningún modo se dejan atraer fuera de su fortaleza." / "Les bons guerriers font venir les adversaires à eux, et ne se laissent en aucun cas attirer hors de leur forteresse."
"N'agissez pas si vous ne voyez pas d'intérêt clair pour le pays. N'utilisez pas vos soldat si vous n'êtes pas sûr du succès. Ne combattez pas si vous n'êtes pas menacé. Un souverain n'ordonne pas à son général de lever une armée sous le coup de la colère; un général n'attaque pas parce qu'on lui a fait affront; un royaume détruit ne se relève pas de ses cendres et les morts ne reviennent pas à la vie."
"Cualquiera que tenga forma puede ser definido, y cualquiera que pueda ser definido puede ser vencido." / "Quiconque a une forme peut être défini, et quiconque peut être défini peut être vaincu."
"Cuando las órdenes son razonables, justas, sencillas, claras y consecuentes, existe una satisfacción recíproca entre el líder y el grupo." / "Lorsque les ordres sont raisonnables, justes, simples, clairs et cohérents, il y a une satisfaction mutuelle entre le chef et le groupe."
"Si ton ennemi te semble colérique, cherche à l'irriter encore davantage."
"Si las instrucciones no son claras, las explicaciones y órdenes no son confiadas, la falta es del general." / "Si les instructions ne sont pas claires, si les explications et les ordres ne sont pas assurés, la faute en incombe au général."
"Quand vous êtes capable, feignez l’incapacité. Quand vous agissez, feignez l’inactivité. Quand vous êtes proche, feignez l’éloignement. Quand vous êtes loin, feignez la proximité."
"Una vez que los ejércitos están confusos y vacilantes, empiezan los problemas procedentes de los adversarios." / "Une fois que les armées sont confuses et hésitantes, les ennuis commencent à venir de la part des adversaires."
"On dénombre cinq traits de caractère qui représentent un danger pour un général: s'il ne craint pas la mort, ils risque d'être tué; s'il chérit trop la vie, il risque d'être capturé; coléreux, il réagira aux insultes; homme d'honneur, il craindra l'opprobre; compatissant, il sera aisé de le tourmenter."
"La regla general de las operaciones militares es desproveer de alimentos al enemigo todo lo que se pueda." / "La règle générale des opérations militaires est d'affamer l'ennemi autant que possible."
"Le meilleur savoir-faire n’est pas de gagner cent victoires dans cent batailles, mais plutôt de vaincre l’ennemi sans combattre."
"Las armas son instrumentos fatales que solamente deben ser utilizadas cuando no hay otra alternativa." / "Les armes sont des instruments fatals qui ne doivent être utilisés que lorsqu'il n'y a pas d'autre alternative."
"Tout le succès d'une opération réside dans sa préparation."
"No hay ningún país que se haya beneficiado por guerras prolongadas." / "Aucun pays n'a tiré profit de guerres prolongées."
"La guerre est semblable au feu, lorsqu'elle se prolonge elle met en péril ceux qui l'on provoquée."
"Si utilizas al enemigo para derrotar al enemigo, serás poderoso en cualquier lugar a donde vayas." / "Si vous utilisez l'ennemi pour le vaincre, vous serez puissant partout où vous irez."
"Ne poussez pas à bout un ennemi aux abois."
"Lo supremo en el arte de la guerra consiste en someter al enemigo sin darle batalla." / "El supremo arte de la guerra es someter al enemigo sin luchar." / "L'art suprême de la guerre est de soumettre l'ennemi sans combattre / L'art suprême de la guerre est de soumettre l'ennemi sans combattre."
"Toute campagne guerrière doit être réglée sur le semblant; feignez le désordre, ne manquez jamais d'offrir un appât à l'ennemi pour le leurrer, simulez l'infériorité pour encourager son arrogance, sachez attiser son courroux pour mieux le plonger dans la confusion: sa convoitise le lancera sur vous pour s'y briser."
"Hay que comparar cuidadosamente el ejército opositor con el propio para saber dónde la fuerza es superabundante y dónde deficiente." / "Il faut comparer soigneusement l'armée adverse avec la sienne pour savoir où la force est surabondante et où elle est déficiente."
"Impalpable et immatériel, l'expert ne laisse pas de trace; mystérieux comme une divinité, il est inaudible. C'est ainsi qu'il met l'ennemi à sa merci."
...